【June 2019 No.403】2019 Missionary Conference Highlights Current Concerns

The 2019 Missionary Conference was held at Seisen-ryo in Yamanashi Prefecture March 25-28 and was attended by 25 missionaries serving in Kyodan churches or associated schools, 9 of their family members, and 8 Kyodan staff members.

 

The Missionary Conference is an annual event offering a chance for Kyodan missionaries to gather, establish mutual support, and experience physical and spiritual refreshment. This year missionaries, their family members, and Kyodan staff enjoyed wonderful fellowship and fruitful discussion in the beautiful environment of Seisen-ryo. During the discussion session, each participant joined a group focused on one of the following six topics.

 

1. Preaching to Young Adults at Schools

Missionaries serving at schools shared their experiences of preaching to students. Visual clues, such as PowerPoint slides, were suggested to enhance the understanding of students when the message is preached in English.

 

2. Bringing Young People to Church

The participants are aware that the younger generations are absent from most of the Kyodan churches. It was suggested that churches should collaborate together to organize public events like music festivals, game competitions, or intercultural parties to attract young people to church. Including contemporary music in worship services was also considered as an effective means of encouraging young people to participate in worship.

 

3. Serving as a Missionary at a Church

Missionaries serving at churches usually face a dilemma: whether to introduce new ideas to the congregation or to respect the tradition, culture, and authority of the church. Missionaries should be aware and learn from churches’ histories and should be in agreement with and committed to the mission of the local congregation. However, at the same time, missionaries want to share their ideas and gifts with the congregation. Participants hope to convey the message that missionaries are not trying to take over the church but instead want to enrich the community by sharing their gifts.

 

4. Best Topics to Talk about at Church

Participants stated that the Christian community should be vocal on social and ethical issues like abortion and the practice of homosexuality. In order to make a concrete stand, discussions among churches and communities are necessary.

5. Evangelism Events

In spite of the fact that outreach is one of the fundamental responsibilities of Christian individuals and Christian communities, outreach ministries in Kyodan churches are rather limited. Ideas on how to address this issue included organizing concerts as well as sports events following the Olympics boom.

 

6. The most Difficult Part of our Mission

Missionaries work with various people. Dealing with interpersonal relationships is the most difficult part of mission work. Besides cultural differences and barriers, missionaries and local pastors sometimes face offensive opinions or even attacks from the congregation. Prayer support and understanding from loved ones is essential during such critical times.

 

Seisen-ryo is located on spacious grounds surrounded by the bounteous natural beauty of Kiyosato in Yamanashi Prefecture, so groups take advantage of this location to hold a variety of programs. On the morning of the second day, the participants split into three groups. One group made butter on a dairy farm; another hiked through the forest under the guidance of a ranger; and a third group toured the Paul Rusch Memorial Museum. Paul Rusch was the founder of the Keep Association, which operates Seisen-ryo, and he is well known as the person who introduced American football to Japan. Rusch drilled three wells on the spacious property, and even today those three wells provide the drinking water for the main Seisen-ryo facility, the Seisen-ryo School of Nature, and the camping grounds. As the missionaries were really impressed by this place, the plans are to hold next year’s conference at Seisen-ryo again.

The conference ended with a memorial worship service, a reflection session, and a closing worship service, with communion. The memorial worship service honored missionaries who served in Japan and have gone to their heavenly reward. They were individually named, along with their years and places of service. This was a very special moment when current missionaries could learn about and remember former missionaries and embrace their spirit of dedication to God and to the people God gave them to serve. A new planning committee was elected at the end of the conference to carry out the next conference and nurture the spirit of fellowship among missionaries who serve in the Kyodan.

 

The missionary conference has been a 2-night, 3-day affair, but this year, it was a 3-night, 4-day event. Also, as a firsttime experiment, a continuing overnight conference for mission personnel sent from Korea was held as a second session. Of the approximately 60 mission personnel working within the Kyodan, only 2 of those serving as senior pastors in Kyodan churches are from countries other than Korea, while 9 Korean missionaries serve in that capacity. Missionaries from Korea are becoming increasingly important to the functioning of the Kyodan. The Kyodan moderator, vice moderator, secretary, general secretary, an executive secretary and a staff member joined together with three representatives from the PCK and KMC and eight Korean missionaries for this important event in which the missionaries could share their concerns and issues.

                           —Kennis Lam, Kyodan missionary and

                              Kato Makoto, executive secretary

 

2019年宣教師会議

 2019年の宣教師会議は3月25~28日、山梨県の清泉寮で行われ、教団の教会や学校で働く25人の宣教師とその家族9名、及び教団の職員8名が参加した。

 宣教師会議は1年に1回、教団の宣教師が集まり、相互に交流を深め、心身を養う機会で、今年は宣教師とその家族、教団職員は清泉寮の美しい自然に囲まれながら良き交わりと実り多い話し合いの時を持った。次の6つのテーマ別にグループに分かれて協議した。

1.中学生にどのように説教するか?

 学校で働く宣教師は、生徒対象の説教経験について語り合った。英語で説教をする場合、パワーポイントのような視覚教材が理解を深めるという提案があった。

2.青年をいかに教会に招くか?

 参加者たちは教団の教会のほとんどで若者が少ないことを認識しており、複数の教会が協力して音楽祭、ゲーム大会、国際交流パーティーなど一般の人が参加できる行事を企画し、若者たちを教会に呼び込む必要がある。礼拝においても現代音楽を取り入れることが若者の礼拝参加を促す効果的な方法のひとつだ。

3.教会で期待される宣教師像

 教会で働く宣教師はたいてい、信徒に新しい考えを紹介するべきか、その教会の伝統、文化、権威を尊重するかの選択を迫られる。宣教師はその教会の歴史を学び、その地域の伝道活動を理解し、それに専心すべきである。しかしその一方で、宣教師自身の考えや能力を生かしたいという気持ちがある。宣教師はその教会を乗っ取ろうとしているのではなく、自分たちの能力を生かすことで教会や地域を豊かにしたいのだということを伝えたい。

4.今教会で話題にすべきこと

 キリスト者の共同体は、社会に関わる問題について、もっと意見を述べるべきだ、という意見が出た。妊娠中絶を巡る事柄や同性愛についても、具体的な意見の発信ができるように、教会間、組織間で話し合うことが必要だ。

5.教会の宣教のための企画について

 地域奉仕活動は、キリスト者個人、また組織の基本的責任のひとつであるにもかかわらず、教団の教会の地域奉仕活動は限られている。この問題を解決する方法のひとつとして、オリンピックブームに乗ってスポーツの行事を行ったり、コンサートを開くなどが考えられる。

6.日本人に伝道する難しさ

 宣教師はさまざまな人と共に働くので、人間関係の苦労が最も深刻だ。文化的な違いや壁があるだけでなく、宣教師や牧師はときに信徒からの厳しい意見や非難を受ける。そのような危機的状況においては、愛する者の祈りによる支えと理解が欠かせない。

 

 清泉寮は広い敷地と清里の豊かな自然に囲まれており、その立地条件を生かした様々なプログラムを実施している。2日目の午前中は参加者を3つのグループに分け、第一のグループは酪農体験の中のバター作りを経験した。第二のグループはレンジャー(自然案内人)のガイドにより、安全に森の中の散歩を楽しんだ。第三のグループはポール・ラッシュ記念館を見学した。ポール・ラッシュ博士は清泉寮を運営するキープ協会の創設者。日本にアメリカンフットボールを紹介した人物としても良く知られている。ラッシュ博士は広い敷地に井戸を3つ掘った。現在も清泉寮本館、清泉寮自然学校、キャンプ場はそれぞれ3つの井戸水を飲料水として利用している。多くの宣教師がこの施設を気に入り、来年の宣教師会議も清泉寮を使用する予定だ。

 宣教師会議は、追悼礼拝、全体報告会、聖餐式と閉会礼拝で幕を閉じた。追悼礼拝では日本で働き、天に召された宣教師の名前、勤務年数、勤務地が読み上げられた。今働く宣教師にとって神と人とに仕えた先人の奉仕の精神を学び、覚え、受け継ぐ特別な時となった。会議の最後に来年の宣教師会議を運営し、教団で働く宣教師の士気を高める新しい実行委員会が選出された。

 通常、宣教師会議は2泊3日で行われているが、今年は3泊4日だった。今年初めての試みだったが、宣教師会議第2部として韓国から派遣されている宣教師のみで一泊2日の会議を同じ場所で持った。教団で働く約60名の宣教師のうち、教団の教会で主任として働いているのは韓国派遣の宣教師以外では2名しかいない。一方韓国派遣の宣教師は9名である。教団の教会形成に韓国派遣の宣教師の働きが必要不可欠になりつつある。教団からは三役と総幹事、担当幹事と職員が出席し、派遣元のPCK,KMCから3名、現場で働く宣教師8名が参加し、課題を共有する貴重な機会となった。
(林美恩宣教師・加藤誠世界宣教部幹事)

【June 2019 No.403】Kyodan Representatives Attend 64th PCT General Assembly

The 64th General Assembly of the Presbyterian Church in Taiwan was held April 23-26, 2019 at Mackay Memorial Hospital in Taipei, with the theme “Members bound together in love—Lives bear witness to Christ.” Kyodan General Secretary Akiyama Toru, Vice-moderator Hattori Osamu of Higashi Chugoku District, and Executive Secretary Kato Makoto of the Kyodan’s Commission on Ecumenical Ministries represented the Kyodan. Higashi Chugoku District’s Vice-moderator Hattori attended to express gratitude to the assembly for sending 5 teams totaling 20 carpenters from throughout Taiwan following the flooding of the Okayama Hirashima area of western Japan to do reconstruction work on damaged homes.

 

There were approximately 600 participants at the general assembly, including 40 overseas guests. Mobile receivers were passed out among the guests to enable simultaneous English or Japanese translations. This time PCT provided a team of translators, consisting of seven young adults. Taiwan is a country composed of many nationalities, with many languages and cultures. However, PCT has firmly persisted in using mainly Taiwanese at the general assembly from before the time of Japanese rule. Although the young adults received their compulsory education in Chinese, they managed to translate from Taiwanese, which they were unaccustomed to hearing, into Japanese.

 

The election of the PCT moderator was held during the proceedings on the first evening. The term of service is one year, and there is no re-election. Through this election process, the vice-moderator is usually elected as moderator for the next term. This year as well, Vice-moderator Rev. Chen Jiahn-yueh was elected as moderator. Rev. Abus Takisvilainan, a Taiwan native from Bunun Presbytery, was elected vice-moderator. On the second and third days, three special programs were prepared for overseas guests: visiting institutions for elderly persons, visiting the National 228 Memorial Museum, and attending the explanatory session of the Taiwan Ecumenical Forum. The 228 Memorial Exhibition commemorates what happened on Feb. 28, 1947. This is said to be Taiwan’s most sorrowful incident during which more than 28,000 persons were massacred throughout Taiwan. From then until 1987 the country was governed by martial law, and the PCT terms this period as the “White Terror Era.”*

 

During the morning of the third day, as an ecumenical sharing group, we were sent to the International Japanese Language Church. There Usuki Midori, a Kyodan missionary, spoke mainly about the relationship of the World Council of Churches, the PCT, and the Kyodan before and after 1991. (Tr. RT)

 

*The “White Terror Era” is the period of political repression in Taiwan begun in the 1940s by the Republic of China government.

                                 —Kato Makoto, executive secretary

2019年度台湾基督長老教会総会報告

 2019年4月23日から26日にかけて台北市マカイ記念病院講堂を会場にして第64回台湾基督長老教会総会が開催された。Kyodanからは秋山徹総幹事、服部修t東中国教区副議長、加藤誠世界宣教幹事が出席した。服部修東中国副議長が参加した理由は、2018年7月の西日本豪雨後に、岡山の平島地区に台湾全土から台湾基督長老教会(以下PCT)を通して5チーム20名の大工が派遣され被災家屋のリフォームが行われた、そのお礼の挨拶を総会で行うためであった。

 総会議員数は約600名、それに海外ゲスト40名が加わる。海外ゲストにはレシーバーが手渡され、英語か日本語の同時通訳が受けられる。PCTは今回7名の青年からなる通訳チームを用意した。台湾は多民族国家であり、多言語文化を持つが、PCTは総会会議では、日本統治以前から話されていた台湾語をメインに採用している。中国語で義務教育を受けた青年たちが、台湾語から日本語への通訳をやり遂げた。

 初日の夜のプログラムでは議長選挙が行われた。PCTでは議長の任期は1年であり再選はない。通例は選挙を経て副議長が議長に当選する。今年も陳見岳牧師 が副議長から議長へ当選した。副議長には原住民である布農中会から阿布絲・打給絲非來南牧師 が当選した。2日目と3日目には海外ゲストのために3つの特別プログラムが用意された。高齢者受入施設の訪問と228記念館訪問、そして台湾エキュメニカル・フォーラム説明会である。228記念館は1947年2月28日に起きた、台湾全土で2万8千人以上が犠牲になった台湾で最も悲しい事件と言われる。それから1987年まで戒厳令が布かれるが、この期間をPCTはWhite Terror Eraと表現する。

 3日目の午前中、エキュメニカル・シェアリングの時間帯では国際日語教会へ派遣されている、うすきみどり宣教師より、主に1991年前後のWCCとPCTそしてKyodanとの関係が語られた。(加藤誠)

【June 2019 No.403】Kyoto District Church Holds Special Event on Earthquakes

“From Miyagi Prefecture to Kumamoto: How baked Sweet Potatoes Connect two Earthquakes” was the theme of an earthquake-preparedness gathering sponsored by Kyoto Aoi Church in Kyoto District.

It has been eight years since the Great East Japan Earthquake and three years since the Kumamoto Earthquake. In a country like Japan, where there are numerous earthquakes, this could happen again anywhere. Kyoto Aoi Church held a special event on Jan. 20, 2019 in an effort to learn more about the reality of earthquakes and what to do when an earthquake occurs. Suenaga Tsuyoshi and Horita Naotaka were invited to speak. Both men experienced earthquakes and have traveled all around Japan sharing those experiences. They told the 45 of us, including children, of their experiences and the current conditions in the areas affected. As a way of raising funds to support relief work in Kumamoto, baked sweet potatoes were prepared for the participants.

 

As a resident of Miyagi Prefecture, Suenaga experienced the Great East Japan Earthquake. However, as a volunteer at the Tohoku Disaster Relief Center, Emmaus, he also took part in relief efforts. From his experiences, he spoke about the response required following an earthquake.

 

When the Kumamoto Earthquake occurred, Horita was working at the Nishihara Town Office and took leadership in ensuring that 800 residents of the town were taking care of themselves at the local elementary school, which was the designated evacuation shelter. After three years, some normalcy has returned, but they are still in recovery, and rebuilding in some areas has yet to begin. At the home of Horita’s parents, who are sweet potato farmers, the storehouse where sweet potatoes are stored for their final ripening was destroyed. As a farming family that has continued over several generations, they are in the midst of efforts to rebuild and continue farming.

 

Geographically, Kyoto is quite far from the areas affected by the two earthquakes. However, listening to the personal accounts of Suenaga and Horita, the participants could keenly sense the reality of earthquakes. In particular, the following words of the speakers stayed with us. “At the time of an earthquake, of utmost importance are the personal relationships of those affected. In the midst of an emergency, communication with people leads to peace of mind, and peace of mind then leads to solidarity.”

 

The baked sweet potatoes that were sold at the event were grown on the farm of Horita’s parents. Suenaga, who came to Kumamoto as a volunteer from Miyagi, had become acquainted with Horita’s parents. Since that time, Suenaga has traveled across the country selling sweet potatoes that he bakes on hot stones in a small truck he has remodeled for that purpose.

 

Suenaga’s relationship with Kyoto Aoi Church began because the pastor of Kyoto Aoi Church, Rev. Uchiyama Tomoya, was also a volunteer at Emmaus in Sendai. While we learned about the considerable damage left in the wake of these earthquakes, we also learned how people have been connected through these experiences. (Tr. JS)

                  —From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), April 2019

 

宮城県から熊本へ 焼き芋がつなぐ2つの震災

京都葵教会

 東日本大震災から8年、熊本地震から3年になる。地震多発国の日本では同じことがどこで起こってもおかしくない。被災地の実情を知り、災害時の対応を学ぼうと、京都葵教会では2019年1月20日(日)の午後、各地で講演を重ねる末永克(つよし)さんと堀田直孝(ほりた)さんを招いて「震災の今を聞く交わり会」を開き、震災とその後の状況を聞いた。被災地熊本支援のための焼き芋を食べながらの会に、子どもと大人45名が参加した。

 宮城県在住の末永さんは東日本大震災で被災したが、東北教区被災者支援センター「エマオ」のボランティアとして、援助活動をした。その経験から、震災時に求められる対応を話した。

 堀田さんは熊本地震当時、熊本県西原村の村役場に勤めており、小学校の避難所では一時800人にもなった避難者の自主管理の先頭に立った。3年たった現在、被災地は落ち着いてきているとはいえ、生活の再建は道半ばで、復興が手つかずの場所もある。サツマイモ農家である堀田さんの実家では、芋を熟成させるために保存する蔵が壊れた。代々続く農家をつぶすわけにはいかないと、少しずつ再建に取り組む最中であるとのことだった。

 京都はどちらの被災地からも距離的には遠い。しかし2人の体験をとおして、参加者は震災を生々しく感じることが出来た。特に、2人の強調した「災害時に大事なのは人との関係。非常事態において、あいさつを交わせる相手がいることが安心につながり、その安心感が連帯へとつながる」ことを教えられた。

 この日、会場で販売された焼き芋は、堀田さんの両親が栽培したものだった。末永さんは、宮城から熊本地震のボランティアに出向き、堀田さんの両親と知り合った。以来、石焼き芋を焼いて売る車に改造した軽トラで全国を周り、焼き芋を販売している。

 末永さんと京都葵教会がつながったのも、当教会の内山友也牧師が仙台の「エマオ」でボランティアをしたことからだ。大きな傷を残した震災だが、人と人をつなげていることを知る機会ともなった。(まとめ 編集部)「信徒の友4月号」より

【June 2019 No.403】Work of Tohoku Disaster Relief Center, Emmaus, Ended

The Kyodan Tohoku Disaster Relief Center, Emmaus, which received much support, concluded its activities at the end of March 2019. On March 23, 2019, Tohoku District held a gathering to express its thanks to the relief center for all its activities during the past eight years.

 

The gathering commenced with a worship service that was followed by a time of fellowship. The 60 attendees included people from churches within the district, former staff workers, meal volunteers, staff who were involved in the initial establishment of the center, and the former chairperson of the Sasayashiki neighborhood association. There were reunions with old friends; and some who couldn’t make it to the gathering sent video letters, so we were able to listen to the words of many people concerning how they felt about Emmaus.

 

During a time when society was demanding efficiency, at Emmaus, the importance of “moving close to wounded people,” which places a high value on “slow work,” had become a common slogan of which we consistently reminded each other.

 

The following comments have been received from the disaster survivors: “Thanks to the help of Emmaus, I recaptured the courage to continue my farm.” “Though the tsunami was the cause of much that made life difficult for us, I am deeply grateful for the opportunity it gave us to meet all of you.” “Please don’t forget us.”

The connections we made at Emmaus will continue. While many experienced blessed encounters through the work of Emmaus, there were some among those helping through Emmaus that experienced a great deal of pain as well. We pray for God’s comfort and blessings for all experiencing both of these aspects. We remain deeply grateful to all those who prayed and provided support for Emmaus.

(Tr. DM)

—Ogawa Sachiko, pastor, Sendai Aisen Church,

Tohoku District Former Head, Kyodan Tohoku Disaster Relief Center, Emmaus

 

 8年間皆さまに支援していただいた東北教区被災者支援センター・エマオKyodan Tohoku Disaster Relief Center, Emmausは、この3月末ですべての活動を終えます。東北教区では、3月23日(土)に被災者支援センター委員会主催で「被災者支援センター・エマオの8年を感謝する会」を開催しました。第一部礼拝、第二部感謝会(茶話会)で、教区内諸教会をはじめ県外の各地から元スタッフ、ワーカー、食事ボランティア、初期の立ち上げにかかわった方々、笹屋敷の前町内会長など60名の参加がありました。懐かしい出会いがあり、都合で参加できない方はビデオレターを送って下さり、いろいろな方のエマオへの思いを聞くことが出来ました。

 効率を求める現代において、エマオは「より添い」を大切にする「スローワーク」を合言葉にして歩んできました。「エマオさんが手伝ってくれたから畑を続ける気になった」「津波は辛いことだけれど、これがきっかけでみんなと会えたのは嬉しい」「これからも忘れないでほしい」と被災地の方々はおっしゃいます。

 エマオを通して出来たつながりは、これからも続きます。エマオを通して嬉しい出会いがあった一方で、支援する側にとっての心の痛みを感じた方もいらっしゃいます。それらすべてを主が受け止めて下さいますように。

 エマオを覚えて祈り、支えて下さった皆さま本当にありがとうございました。(元東北教区被災者支援センター長)

【June 2019 No.403】Learning from LGBT(*1) People and Seeing the Love of God in Sexual Diversity

Shinto no Tomo (Believers’ Friend) by the Kyodan Board of Publications’ periodical recently issued this article as the first in a series entitled as above.

by Taira Aika, pastor, Kawawa Church, Kanagawa District

                                                                                 Theological Seminary for Rural Mission teacher

 

Christianity often sees “sexuality” as a taboo subject. It is a private matter but something that everyone should take seriously. Some people are even hesitant to look at an article on such a subject. But many others find it hard to live when things related to it are hidden away. The attitude toward gender(*2) difference that says, “Males are like this, and females are like that” leads to, solidifies, and makes real the distorted view that men look after women and women are looked after by men. It also can mean that your natural sexuality(*3) is not understood by those around you, which can be very painful. When people suffer because their gender identity(*4) is different from their physical body, they may actually suffer even more if the people around them do not understand what they are and their pain.

 

LGBT is an abbreviation  of the words lesbian(*5), gay(*6), bisexual(*7), and transgender(*8). More than a reference to the people themselves, the letters symbolize the difficulty some people have as they live in a society where it is taken for granted that people will love someone of the opposite sex or accept their own physical body. There are people who use other terms, such as “asexual”(*9) or “x-gender”(*10) to identify themselves as well.

 

In church, by using the words from Genesis to say “God made us man and woman; people will marry to become one; and they will be blessed with children,” we will often go on to say that LGBT people have disobeyed God, and therefore attack them and drive them out of the church. But modern theology is becoming much more diverse. Some people will say, “The Bible says ‘no,’ so the answer is ‘no’,” but others will raise the question, “Are you really obeying every place in the Bible where it says ‘no’?” There are rules about food, impurity and uncleanliness, but not many people say, “The Bible says ‘no,’ so we must say ‘no’ to them.” We read certain parts of the Bible as they are and go beyond some other parts in our interpretation.

 

In doing so, some people will insist we cannot allow this with regard to LGBT, saying that our sexuality is a gift from God that allow us to create progeny, and will take the position that any other form of sexuality is an abuse of the Bible and a misuse of our sexuality. Behind a such claim, there is the view that human beings are created as male and female, each has their own roles, and that sexuality should only be expressed in a marriage relationship. Some people think God did not create homosexuals and others think that God created homosexual people but test them to overcome it. Such people also do not accept transgender people whose gender identity is different from their assigned sex and gender.

 

However, others see that just as there are left-handed and right-handed people, with regard to sexual ori-entation(*11) there are homosexual and heterosexual people, bisexual people, and asexual people; and they will reinterpret the Bible to say that we are all called by God to build sincere and true relationships, who-ever we are. Procreation is not the only act to be blessed by God. We need to think about and raise a question about how men and women should be and the legitimacy of marriage itself. Whatever position we choose, it may be connected to our faith. But we must remember those who are struggling and suffering. I am one who suffered as a Christian.

 

I was born into a minister’s family in Okinawa. The name of Aika has two meanings.The Chinese characters used for my name “Aika”(愛香)mean “fragrance of love.” On the other hand, I was given this name because aika sounds like a cry for peace in Okinawa. The title of the Book of Lamentations in the Bible is also  pronounced Aika but is written with other Chinese characters (哀歌). My name is often mistaken for that of a female, but I am actually male and even have a beard. And I am homosexual. From an early age, I noticed that I was attracted to other males. But when I reached junior high school, I realized society as a whole thought this was strange, and I felt isolated. I went to a church-related senior high school and was taught that homosexuality is an unforgivable sin that rejects God’s order of creation. Being rejected by society, and feeling that I was disliked by God, every day I thought only of dying. What kept me from dying was what my parents had taught me from a young age. I learned from them that “even if the whole world is against you, Jesus is on your side.” I suffered because of Christianity, but it was also Christianity that supported me and kept me alive.

 

Little by little, I came to understand that there were differences among Christians. There were those who continued to say homosexuality is a sin, but there was also a pastor who said, “God has created you as a homosexual person and has blessed you.” I wanted to learn more about the Bible, and that’s what led me to the Theological Seminary for Rural Mission in Machida, Tokyo, where I was able to come out(*12) as a homosexual person. Then, I became one of the first persons to come out and become a pastor. A lesbian woman came out several months before I did and became the first openly LGBT pastor in Japan.

 

As an openly gay pastor,  I have heard many stories from LGBT Christians. Some told me that after they came out, their pastors continuously told them, with anger, that they were lacking in faith.  Some told me that they were suddenly and unexpectedly surrounded by church members who prayed for them—a very frightening experience. Others were told by Sunday school staff that they could no longer work with the children because they would have a bad influence on them. Still others spoke to their pastor about wanting to value their faith as a homosexual person and were told, “That is not the faith of our church,” and were expelled from membership. One woman was told, “Have a relationship with man to cure yourself”—a clear example of sexual harassment; and a man being forced to marry a woman was told, “If you get married you will be cured.”

 

Some people just had no place to go. People thought they were being kind by saying things like, “I’ll introduce you to a person of the opposite sex with whom you can build a relationship,” but that made it difficult for some people to continue going to the same church. The words from the Bible, “Be fruitful and multiply,” were spoken as a blessing but also made it difficult for some people—and not only LGBT people—to continue going to the same church. Many left the church after experiencing pressure by being told, “We will pray that you will be cured.” One pastor said, “We will openly welcome LGBT people to our church,” while not being aware that at least two LGBT people were already there. Saying “we will welcome you if you come” reveals an unawareness of the fact that LGBT people may already be there. From a bisexual person, I heard with pain that the leader of the church spoke ill of such a person for being totally immoral. From now on, let us think together and let us know and experience that God loves us all just as we are.(Tr. RW)

 

1. “LGBT” is an abbreviation for Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender. It is also used as an umbrella term that refers to people who have diverse sexuality and gender identities. Sometimes Q is added and it stands for “questioning,” representing people who are still exploring their sexual orientations or gender identities.

 

2. “Gender” refers not only to biological sex but also to socially constructed differences (gestures, hairstyle, clothing, language, and gender roles) that separate male and female. The term is also used more broadly to denote a range of identities that do not correspond to established ideas of male and female.

 

3. “Sexuality” is a broad term that may include biological sex, sexual orientation, sexual activity, gender expression, and gender identity.  It is also used to express a way of being true to oneself in terms of sexuality.

 

4. “Gender Identity” is a personal sense of one’s own gender. It can correlate with assigned sex at birth or can differ from it. Some people understand “gender identity” as  “mental sexual identification” (in contrast to physical sex) but it is not accurate expression because there is no “gender” in our spirit itself.

 

5. “Lesbian” refers to women whose primary sexual orientation is toward people of the same gender. Today, some people use this term not only to indicate their sexual orientation but also to verbalize the fact that they are oppressed as a woman and a homosexual person.

 

6. “Gay” refers to men whose primary sexual orientation is toward people of the same gender. This term was originally used to mean “bright and showy.” It is sometimes used as a synonym of “homosexual people” including lesbian.

 

7. “Bisexual” refers to a person whose primary sexual and affectional orientation is toward people of the same and other genders, or towards people regardless of their gender (pansexual).

 

8. “Transgender” refers to someone whose gender identity or expression does not fit assigned sex and gender. The term “gender identity disorder” is often used to describe this condition as an illness. The opposite of transgender is “cisgender.”

 

9. “Asexual” refers to a person who feels no sexual attraction to a person of any gender.

 

10. “X-gender” refers to a person who recognizes oneself as neither male nor female. X-gender people will express their feelings in a variety of ways, saying: “I am neither male nor female”; “Either is OK”;  “I am between female and male”; and “I experience changes.” This term is thought to be coined in Japan. In English, the terms “non-binary” and “third gender” may be used to express “X-gender.”

 

11. “Sexual Orientation” refers to a person’s physical, romantic and/or emotional attraction towards other people. It could be homosexual, heterosexual, bisexual or asexual. It is not something one can choose freely.

 

12. “Coming out” or “coming out of the closet” refers to the act of voluntarily making public one’s sexual orientation and/or gender identity. For many LGBT people, the purpose of their “coming out” is  not to expose their secret but to share it with others in order to build a new relationship. The opposite of coming out is “staying in the closet.” (Tr. KM)

 

From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), April 2019

 

教団出版局の「信徒の友」誌上で「LGBT(*1)から学ぶ シリーズ  性 その多様性にみる神の愛」という連載が始まった。その第一回を紹介する。(KNL編集部)

平良愛香

神奈川・川和教会牧師、セクシュアル・マイノリティ・クリスチャンの集い「キリストの風」集会代表、カトリック中央協議会HIV/AIDSデスクメンバー、農村伝道神学校教師、立教大学・桜美林大学非常勤講師。

 キリスト教は「性」をタブー視しがちです。性はプライベートなことであると同時に、すべての人たちがきちんと考えていくべきことです。そうした記事を目にすることすら抵抗があるという人もいるでしょう。しかし「性に関すること」が隠されてしまう中で、生きづらさを感じている人たちがいます。「男は、女はこういうもの」というジェンダー観(*2)が、男性は女性を守り、女性は男性に守られるものだといった偏った知識を固定化させてしまっている現実もあります。また、自分らしさとしての性(セクシュアリティ(*3))が周りに理解されずに苦しんでいる人もいます。自分の性自認(*4)が、体の性と異なることで苦しんでいる人たちは、実は「体と異なることに苦しんでいる」以上に、周りから理解されないことで苦しんでいると言えるかもしれません。

 LGBTとはレズビアン(*5)、ゲイ(*6)、バイセクシュアル(*7)、トランスジェンダー(*8)の人たちの頭文字を並べたものですが、この4種類の人たちという意味ではなく、「異性を愛することや、体の性別を受け入れて生きていくのが当たり前である」と考えられている社会の中で生きづらさを感じているさまざまな人たちの総称としても用いられます。アセクシュアル(*9)やXジェンダー(*10)など、さまざまな性を名乗る人たちもいます。

 教会では「神さまは人を男と女に造り、人は結婚して一体となり、子どもをもうけるのが祝福である」という創世記の言葉によって、LGBTの人たちを「神に逆らっている」と攻撃したり排除したりするということが度々起きています。

 けれど現在の神学はとても多様化しています。「聖書にダメだと書いてあるからダメである」と言う人もいますが、それに対しては「ではあなたは、聖書にダメと書いてあることはすべて守っているのですか」という問いが残ります。食物規定や、汚れについての規定などを「聖書に書いてあるからダメ」と言う人は、あまりいません。私たちは、多かれ少なかれ「この部分はそのまま読む」「この部分はこう解釈して読み越えていく」といった方法で、「解釈しながら」聖書を読んでいるのです。

 その中で、LGBTについては「ここは譲れない」と考える人たちもいます。性というのは子孫を残すために神さまから与えられた賜物であり、それ以外の用い方は神からの賜物の誤用・悪用である、と考える立場です。そこには「人間は男と女に造られ、それぞれにその役割がある」「性を用いることが許されるのは結婚という特別な契約のみ」という考えがあるからかもしれません。「神は同性愛者を造っていない」と考える人たちもいますし、「神は同性愛者を造ったが、同性愛行為を克服するという試練を与えておられる」と考える人たちもいます。そういう人たちは、体の性別と異なる性別を生きようとするトランスジェンダーの存在も良しとはしません。

 しかしその一方で、「左利きと右利きがいるように、性的指向(*11)が同性に向く人も異性に向く人も、両方に向く人も、どちらにも向かない人たちもいるのだ」ということに気付き、その中で誠実な人間関係を作ることこそが神が求めておられることだと考えて、聖書を再解釈する人たちもいます。子孫を残すことだけが祝福なのではない。男女はこうあるべき、結婚はこうあるべきということこそが問われなければならない、という考えです。どちらの立場を選ぶかは、それぞれの信仰によるものなのかもしれません。けれどひとつ考えてほしいのは、そこで苦しんでいる人たちがいるということです。私自身、キリスト教の中で苦しんできた一人なのです。

 私は沖縄の牧師の家庭に生まれました。「愛香」という名前は、沖縄の平和を求める叫び声と重ねて、旧約聖書の「哀歌」から付けられました。日本語では、発音が同じで、漢字が異なります。その漢字のイメージから、女性に間違われることが多いのですが、ヒゲづらの男性です。そして同性愛者です。私は自分の性的指向が男性に向いていることに幼いころから気づいていました。

 しかしそれが社会からヘンに思われると知った中学生のころ、孤独を感じるようになりました。キリスト教の高校に進んでからは、「同性愛は創造の秩序に反する罪。神への反逆。赦されない」と学びました。社会からも受け入れてもらえず、神からも嫌われていると感じる中で、死ぬことを毎日考えていました。ただ幸い私が死ななかったのは、幼いころから親に言われていた「世界中の人が敵になったとしても、イエスさまだけは味方」という言葉を知っていたからでした。キリスト教によって苦しめられた私を、死なないように支えてくれたのもキリスト教だったのです。

 やがて、キリスト教の中にもいろいろな考えがあることを知るようになりました。「やはり罪である」と言い続ける人たちもいますが、「神さまはあなたを同性愛者として造って祝福してくださっている」と言ってくれた牧師もいました。しっかり聖書を学びたい、そういう思いもあって農村伝道神学校に入学し、在学中に自分が同性愛者であることをカミングアウト(*12)したのです。かくして、男性同性愛者であることを公にして牧師になった最初の1人になってしまいました。私が牧師になる数カ月前に、すでに牧師をしていた1人の女性がレズビアンであることをカミングアウトしたので、「カミングアウトした最初のLGBTの牧師」としては彼女が第1号になります。

 カミングアウトしている牧師として、たくさんの相談を受けるようになりました。教会で牧師にカミングアウトしてから「信仰が足りない」と叱責し続けられている人、無断で他の信徒にバラされて無理やり囲まれて祈られた人(とても恐怖です)、「子どもたちに悪影響があるといけない」といって教会学校のスタッフを外された人、同性愛者として信仰生活を大切にしたいと牧師に話したら「それはうちの教会の信仰ではない」といって除籍になった人、「治すために異性と性関係を持て」と言われた女性(明らかにセクシュアル・ハラスメントです)、「結婚したら治る」と言われて女性と結婚させられそうになった男性……。

 居場所を失った人たちもいます。「いい人(異性の交際相手)を紹介しますよ」という「親切心」によって、その教会に行きづらくなったという人もいます。産めよ増やせよという聖書の言葉が無批判に祝福として語られたために、教会に行けなくなった人もいます(これはLGBTだけでなく多くの人を傷つけています)。 「治るように祈る」という圧力をかけられて教会に行けなくなった人を何人も知っています。ある牧師は「LGBTの人がうちの教会に来たら丁寧に受け入れたいです」と言ってくれましたが、すでにその教会には当事者が少なくとも2人いることを私は知っていました。「来たら受け入れる」という姿勢は、「すでにいるかもしれない」という意識を薄れさせます。バイセクシュアルの人からは「教会のリーダーに、ふしだらだとののしられた」という嘆きを聞いたことがあります。これから共に考え、「ありのままの私」を愛してくださる神の愛を体感していきましょう。

1  LGBT

 文中の説明に加えて、自分のセクシュアリティ(3)を模索中の人クエスチョニング(Questioning)を加えて、LGBTQと言うこともある。

2  ジェンダー

 生物学的な性差だけでなく、社会的・文化的なものによって作りだされる男女の差異(身振り、髪型、服装、言葉づかい、社会的役割など)を含めた人間の性。

3  セクシュアリティ

 生(生活・人生)のあり方と密接に結びついたものとして捉えられる人間の性のあり方。「自分らしさとしての性」とも言われる。生物学的な性(sex)や社会的・文化的な性(gender)ジェンダーを含めることも多い。

4  性自認

 生物学的な性と関係なく、自分で自分の性をどのように認識しているか、その認識の仕方。日本では「心の性」と言われることもあるが、心そのものに性別はないのだから「心の性」という表現を避けてほしいと言う人も多い。

5  レズビアン

 女性の同性愛者のこと。ただし「女性であること、あるいは女性同性愛者であることで抑圧を受けていることを積極的に言葉化するための語」として意味を持たせる人も出てきている。

6   ゲイ

 欧米で男性同性愛者が、自分たちのあり方を肯定的に表現するために使い出した言葉。アメリカなどでは女性同性愛者を含むことも多い。

7   バイセクシュアル

 性的指向が「女・男」のどちらにも向く人。あるいは相手の「性別」が重要な要因にならない人(後者についてはパンセクシュアルとも言う)。

8   トランスジェンター

 自分の性別に対する違和感を持つ人の総称。狭義では体の性と異なる性自認を持っている人。「性同一性障害」という診断名をつけられることもある。対義語はシスジェンダー。

9   アセクシュアル

 性別に関わりなく、他者に対して性的な欲求を持たない人または状態。

10  Xジェンダー

 性自認が男女どちらにも固定されてない人、または状態。「男女どちらでもない」「どちらでもある」「中間である」「ゆらぎのなかにある」など、さまざまな人がいる。

11  性的指向

 自分の性的意識の向く方向。同性、異性、両性、どちらにも向かない、などがある。自分の意志で変更・選択できるものではない。

12  カミングアウト

 セクシュアル・マイノリティの人たちが、自分自身を肯定的に受け入れた上で、自分自身のことを自分以外の人に告白することを、「クローゼットから出る」ことに例えている。自分の秘密を暴露することではなく、相手との関係性を変えていくことが目的。対義語はクローゼット。

  • 共に仕えるためにPDF

    牧会者とその家族のための相談電話

    International Youth Conference in Kyoto

    日本基督教団2017年度宣教方策会議

    公募・公告

    エキメニュカル協力奨学金 申込書類一式

    日本基督教団年鑑2019年版

    よろこび

    日本基督教団 伝道推進室

    東日本大震災救援対策本部ニュース

    教団新報 archive

    教日本基督教団 文書・資料集 申請書等ダウンロードコーナー

    月間 こころの友