インスタグラムアイコンツイッターアイコンyoutubeアイコンメールアイコン
日本基督教団 The United Church of Christ in Japan
 
knl

The Three Founders of Tohoku Gakuin

2015年4月14日

Foreign Missionaries from the early period of modern Japan who contributed to the establishment of Sendai Theological Seminary (currently Tohoku Gakuin University)

 

The Tokugawa clan ruled Japan for almost 250 years, a period marked by the exclusion of Christianity and the promulgation of edicts banning its practice. The period came to an end when U.S. Navy Commodore Matthew Calbraith Perry led several U.S. ships into Japanese waters and demanded that Japan open itself up to the West. This led to the establishment of the Meiji government, and that soon resulted in the removal of the edicts banning Christianity, thereby allowing missionaries to begin public ministry. Many promising Japanese youth gathered around the evangelistic centers that were formed around Japan.

 

At one of the mission centers, later referred to as the “Yokohama Band,” a 22-year old student named Oshikawa Masayoshi became a Christian. With his sights set on becoming an evangelist to the Tohoku district in the northern part of Japan, Oshikawa became actively involved in evangelistic work in Sendai. In 1886 Rev. William Edwin Hoy, a missionary from the German Reformed Church in the United States of America, arrived in Sendai and teamed up with Oshikawa to launch a small seminary for training Japanese pastors. The school was named Sendai Theological Seminary. Hoy and Oshikawa also helped start a school for girls, Miyagi Women’s School, which eventually became Miyagi Gakuin Women’s University.

 

Hoy was born in Pennsylvania in 1858. After graduating from Franklin and Marshall College and Lancaster Theological Seminary, Hoy was appointed as a missionary by the German Reformed Church in the USA and sailed for Japan in 1885. After founding the seminary in Sendai, Hoy and Oshikawa were joined by a new arrival the following year, Rev. David Bowman Schneder. Hoy was immediately burdened with numerous and varied responsibilities but was involved in many evangelistic activities, including publication of the English bimonthly magazine “Japan Evangelist” from 1893. But he also suffered from asthma, a condition that led him to leave Sendai for a three-month health furlough in Shanghai in 1898. After traveling up the Yangtze River to Hankow, however, he decided to begin mission work in Hunan Province. Resigning from his work with the Japanese mission, Hoy eventually settled at Yochow in 1900. For 25 years Hoy was at the center of a rapidly developing program of schools for boys and girls, evangelistic outstations, and medical work. His life as a foreign missionary came to an end at the age of 69 while he was on his way back to the USA.

 

Sendai Theological Seminary began with two staff members and six students. The school grew the following year, with the additions of Schneder and several more students. At that point (1891), as it added junior and senior high schools and continued to expand into a full-fledged school, the name of the school was changed to Tohoku Gakuin. A new school building constructed of red bricks provided a relaxed and comfortable atmosphere for both students and staff. (Appropriately but also affectionately, the building was later referred to as the “red brick school building.”) A library was also established in the new building and named after Rudolf Kelker, a treasurer of the German Reformed Church.

 

Oshikawa was actively involved in evangelistic activities in several places, so he decided to hand over administration of the school to Schneder, who became the second principal of the school. A few years later, following Hoy’s departure for China, Schneder devoted himself fully to educational work at Tohoku Gakuin, a work to which he dedicated himself for the next 35 years as he transformed a small private school into a Christian college. Furthermore, that Christian college eventually became the large Christian university it is today, a school with the highest number of students of any Christian university in northern Japan. It presently has 12,000 students, ranging from kindergarten through graduate school.

 

David Bowman Schneder was born in 1857, one year earlier than Hoy. Like Hoy, Schneder graduated from Franklin and Marshall College and Lancaster Theological Seminary. After serving as a pastor for four years, he was appointed as a missionary by the German Reformed Church in the USA. He sailed for Japan with his wife, both arriving in Sendai in 1887. Schneder began as a co-worker with Oshikawa and Hoy. His long term of service had its difficulties, not the least of which included the resignations of two of his colleagues. However, no doubt the severest trial he faced was the disastrous fire in Sendai in 1919, a fire that raged widely throughout the city and destroyed many school buildings. Though the situation may have looked hopeless to many, Schneder never gave up his attempts to rebuild the school. He successfully raised funds (especially from USA donors) that made possible the rebuilding of the school’s facilities within three years following the disaster. The three English words “Life, Light, and Love,” are carved prominently on the front and make up the motto of the school.

 

Rev. and Mrs. Schneder remained in Japan for almost 50 years. During this period, they returned to the US seven times, never ceasing in their labors to build international goodwill and to raise money for the expansion of the school. One of Schneder’s later concerns was the need for a college chapel, a dream that was finally realized in 1932 through a large contribution of $50,000 from one woman. The new structure was named the Lahauser Memorial Chapel in her honor. The structure was beautifully designed and is still used daily for university worship services. While numerous other buildings were damaged in the East Japan Disaster of 2011, it was unscathed.

 

—Professor Nomura Shin, Dean

Department of Religious Affairs Tohoku Gakuin University

「日本初期における宣教師の働きー仙台神学校(東北学院大学の前進)を設立した米国改革派教会の宣教師た ち」

東北学院の三校祖

 

 

鎖国とキリスト教禁令政策によって二世紀半に亘り日本を統治した徳川幕府の時代はペリー総督の率いるアメ リカの軍艦の来日によって終わりを告げた。新たに登場した明治政府は、1873年にキリスト教禁令の高札を撤廃すると、米国を中心とした国々からの宣教師たちが日本各地で公に福音伝道 を開始した。各地に出来た伝道の拠点には、志のある日本の若者たちが集まった。 

その中でも、早くから外国と交渉が行われた横浜には、後に横浜バンドと呼ばれる主要 な伝道拠点となり、ここに押川方義(まさよし)という松山藩出身の英学を志す若者がいた。彼は22才で洗礼を受けてキリスト者となり、伝道者を志し、まだ伝道が手薄な東北地方へ向かい、仙台を中心に布教 活動を開始した。一方、次々と来日する宣教師たちの中でも、米国のドイツ改革派教会からの派遣された宣教師William Edwin Hoy は、キリスト教伝道と学校設立を目的として仙台に赴き、押川方義と共に1886年に牧師を養成する仙台神学校を設立した。同年、女子教育にも着手し、宮城女学校(現宮城学院)を設立し た。

ここでW. E. ホーイについて触れておこう。米国ペンシルベニア州で1858年に生まれ、フランク リン・アンド・マーシャル大学Franklin and Marshall Collegeを、続いてランカスター神学校Lancaster Theological Seminaryを卒業して宣教師を志し、1885年にドイツ改革派教会より日本に派遣される。来日して翌年には、押川と共同で仙台神学校を設立し、続いて 同教会から David Bowman Schneder が来日して三人体制となり、仙台神学校と宮城女子学校の教育をさらに強力に推し進め た。ホーイは、広範な伝道活動を続け、1893年には隔月号の英文誌<Japan Evangelist>を創刊した。1898年に喘息の療養のために中国の上海へ行ったことがきっかけとなり、1900年に日本での活動を辞して、中国伝道へ赴いた。清国の湖南地方での25年間活動し、神学校、青年教育の向上、教会設立、医療活動事業とめざましい働きをなした。しかし、1927年の中国内部の動乱から避難して帰国する船上で、宣教に生涯を捧げた69年間の幕を閉じた。 

さて、仙台神学校は、押川方義を院長とし、ホーイを副院長として、6名の学生で出発したが、翌年シュネーダーが加わり、徐々に学生数を増やし、6年後の1891年には「東北学院」と改称し、神学部以外にも、中等部、高等部を設置し、次々と教育制度を整え、学校体制 を整えた。同年には南町通りに、「赤レンガ校舎」と親しまれる洋風の煉瓦造りの校舎が完成した。内部には、ドイツ改革派教会の外国伝 道局財務R・ケルカーの名に因む有力な図書室も設けられた。後に詩人・文学者として著名な島崎藤村が作文の教師として赴任したのもこ の頃である。

押川方義は伝道活動を広げ、各地へと赴き、1891年に院長を辞して、シュネーダーに学校教育を託した。シュネーダーが第二代院長として就任し、さらに、 ホーイが1900年に中国伝道へ向かうと、シュネーダーは、さらに35年間東北学院に在職し、東北学院を私塾的な教育機関からキリスト教主義教育機関に育て上げた。今日では12,000人の学生を有する幼児教育から大学院教育まで行う、私立では、東北随一の学生数をもつキリスト教学校と なっている。

D. B. シュネーダーの生涯についても、ここで触れておこう。シュネーダーは、ホーイよりも一年早くペンシルベニ ア州に生まれ、教育も同じく、フランクリン・アンド・マーシャル大学を、続いてランカスター神学校を卒業したが、4年間牧師として働 いた後、妻と共に宣教師として日本に赴いた。1887年に来仙し、前年に開校した仙台神学校の教育に押川、ホーイらと携わった。シュネーダーは、二人が去った 後に、幾多の試練を克服し、東北学院の発展に尽力した。その中でも最大の試練は、新校舎や寄宿舎が完成した後に、1919年に起きた仙台大火であった。仙台は空前の大火に襲われ、東北学院の諸施設も焼失し、すべての努力が消え 去るほどの悲嘆の中に置かれたが、シュネーダー院長は、自ら先頭に立って再建に奔走した。その結果、学内外の広い募金活動を得て、3年後の1922(大正11)年には新校舎が完成した。正面にはLIFE  LIGHT  LOVEの3語が刻まれ、これは3L精神と呼ばれ、 その後の学院の建学の精神として親しまれることになった。

シュネーダー夫妻は、滞日50年の間に7回帰米し、日米間の国際親善、および学院の教育施設拡充のための資金募集に尽力した。さらに院長は、学院 のキリスト教教育のために学校教会設立の必要を痛感していたが、ラーハウザー女史から得た5万ドルの献金を基に、南六軒丁に礼拝堂を建設した。この礼拝堂は、2011年の東日本大震災にも耐え、今日もラーハウザー記念礼拝堂として毎日の大学礼拝で用いられている。

 

東北学院大学 宗教部長 文学部教授 野村 信

by Wayne Jansen, missionary Tokyo Union Theological Seminary

 

It goes without saying that history shapes one’s identity, and this is definitely true for Christians. I was born to parents who were members of the Reformed Church in America. Naturally, I knew nothing about my family’s traditions or the traditions of their church when I was newly born, but slowly through the process of growing up with them, the traditions became a part of my religious persona as well. There are indeed people who have compared several Christian denominations before choosing to belong to a particular one, but in my case, I inherited the denomination of which I am a part from my immediate ancestors whom I respected.

 

The majority of the people in the area of my home state of Wisconsin were descendants of German and Polish immigrants and therefore were generally members of Roman Catholic or Lutheran churches. So I was a religious minority of sorts. One day in fifth grade, my elementary school teacher asked the members of our class to tell what denomination they belonged to. Virtually everyone in the classroom said they belonged to a Catholic or Lutheran church, but when I said I belonged to the Reformed Church, everyone looked bewildered. Many had never even heard of such a church, including my teacher. After that experience, the question of why there were so many differing denominations became an issue for me. For a child who had not yet studied theology, it seemed strange to me that there would be so many denominations if the body of Christ was one. For that reason, I felt that what was most important for me was not my personally affiliated denomination but whether or not I knew or was following Christ.

 

In 1992, I was sent to Japan as a Reformed Church in America missionary. Knowing that over 90% of the Japanese people did not know Christ, I wished to share my faith with them so that even a few may know Christ through my witness. I was blessed with the experience of being introduced to many Kyodan churches in Japan. Most of the churches had fewer than 100 members, so I appreciated the family atmosphere they had. However, I remember thinking of how so many churches were made up of a high proportion of elderly people and a low number of children, so I became concerned about the future of these churches. The issue of what would remain of these churches in the late 21st century caused me to feel quite anxious.

 

Considering this problem, reversing the trend of waning membership is perhaps one of the most pressing problems for the Kyodan at present. While I am very thankful for the many traditions I have discovered in various Kyodan churches, I have become aware of the urgent need to focus attention not only on the desires of the people worshiping at the church but also on the nonbelievers and children who are outside the church doors. We have to ask the questions of why there are few newcomers and what would make people outside the church see it as a place of which they would love to be a part.

 

When considering tradition and reformation, we must first consider what things must be preserved. I believe those things to be the Confession of Faith, Liturgy, biblically based sermons, hymns and worship songs, prayer, and of course, fellowship in the Holy Spirit. All churches have different styles and ways of worshiping, but we must ask through prayer what kinds of ministries God is wishing us to partake in for the present society in which God has placed us. It is not easy to say concretely what exactly must be changed, but we must have a spirit of wanting to change according to God’s will to accomplish God’s purpose. This does not mean that we simply pray for God to support our ideas and plans, but that in prayer we open our ears to hear God’s voice so we can know how God wants us to proceed and what God wants us to do: in other words, focusing not on how we want to change but on how God wants us to change.

 

I am very thankful for the great number of brothers and sisters in Christ that the Kyodan has given me. Beyond the year 2020, I have a vision for a lively church working diligently to please God and accomplish God’s work in this world. Reformation is not easy as it sometimes means giving up things that are important to us, but it is necessary in order to bless the people of Japan and the world and to build a greater church. Let us pray together that we will learn to seek God’s will and put it first to establish God’s Kingdom in this land.

伝統と改革を求めて                           ウェ イン・ジャンセン宣教師

  人間には歴史がなければ、 アイデンティティもありません。キリスト者としても、同様な事が言えるでしょう。私はアメリカ改革派教会のメンバーであった両親の元 に生まれました。当然、生まれた際には、家族の伝統や教会の伝統については何も知りませんでしたが、次第にそれらが身についてきまし た。自ら教派を選択するという方もいらっしゃいますが、私の場合は両親の持つ信仰をそのまま受け継ぎました。つまり私自身は、様々な キリスト教の教派を比べその結果、一つ を 選んだのではなく、尊敬する両親の家の宗教が私の宗教になったと言っても過言ではないでしょう。

  私の出身の州であるウィス コンシン州では、人口の過半数がドイツ系やポーランド系の移民の子孫でしたので、カトリックやルーテル派の教会が多く、それ故、 私 は少数派の一員でした。小学生の頃、ある授業で先生が何の宗派に属しているのかと私達に尋ねました。生徒の大部分はカトリックかルー テル派であった為に、私が自分の教派名を述べると、初めて聞いたという生徒が殆どでした。それ以来教派と教派の相違は何であるのかと いう事が私の個人的な課題となりまし た。 まだ神学を学んだ事のない子供であった私は、一つのキリストの体である教会が多くの教派に分かれてしまった事に疑問を抱くようになり ました。自らの属している教派よりも、イエス・キリストご自身に従い、キリストを知る事がキリスト者の使命であると固く確信するよう になりました。

 私はアメリカ改革派教会宣教師として、1992年に来日しました。日本人の9割以上はキリストを知らないという事実を知り、自分の信仰を分かち合う事を通して、キ リスト者が少しでも増える事を願いました。日本基督教団の様々な教会に 出 会い、それぞれの教会の伝統を知る事は楽しい事でした。大部分の教会が百名以下でしたので、家族的な雰囲気が印象的でした。しかし、 高齢化している教会が多かったので、将来一体どのようになるのかという心配を抱き始めました。子供の数の少ない教会も少なくなかった ので、このままでの状況が続くと2020年以降の状況を思い描く事は怖い事でした。要するに、21世 紀後半に日本基督教団の教会はどのくらい残っているのかという事が気にかかるようになりました。

  この問題に関して、教会員 減少トレンドをいかに逆転する事ができるのかが、現代の大事な課題であると思われます。私自身は様々な教会の良い伝統を見、それに感 謝していると同時に、それぞれの教会内においてのみ喜ばれる伝統を越え、教会外の未信者や子供達に対し一体何を変えれば教会がより一 層魅力的な場になるのかという事を考えられたらよいのではないかと思っています。

  どのような事が不変のもの であるのかという事を先ず、把握するべきです。それらは、信仰告白、リタージ、聖書に基づく説教、讃美歌やワーシップソング、祈り、 そして何と言っても、聖霊にある交わりであるのではないでしょうか。各教会にはそれぞれ独自のスタイルや礼拝の守り方があるのです が、祈りを通して、 現 代の社会の為に神様はどのようなミニストリーを求めておられるのかという事を祈りの課題にしなければなりません。変えるべき具体的な ものとしての答えは 容 易には出てこないかも知れませんが、このような精神を持つ事によって、私達は神様に教会の適切な改革を任せられているのではないかと 考えられます。ただし、一方的に祈るのではなく、神様の御声に耳を傾ける事が最も大切な事であると思われます。

  日本基督教団の教会に、数 多くの兄弟姉妹が与えられている事を常に感謝しています。2020年以降に、主の御心に適い、生き生きとした教会を期待できるように共に努 めてゆきたいと思います。改革する事は容易な事ではありませんが、私達の為ではなく、日本と世界の人々が祝福される為に適切な改革を 考え始めなければならないのではないでしょうか。神様の御心が求められるように共に祈りましょう。

by Kawakami Yoshiko, pastor Okubo Church, Tokyo District Editor, KNL Editorial Committee

Anne of Green Gables* was translated into Japanese by Muraoka Hanako and published shortly after World War II under the title Akage no An (Red-haired Anne). It has been a very popular novel, and since the life of its translator was made into a drama in 2014, its popularity has risen once again.

 

Originally written by Canadian author Lucy Maud Montgomery (1874-1942), this novel and its sequels include numerous episodes relating to the choosing of a pastor for the town church, ranging from hilarious scenes to ones filled with irony. In the first of the series, shortly after Anne comes to live with Marilla and Matthew Cuthbert as an 11-year-old orphan, there are a series of scenes in which Anne shares her frank thoughts about the pastoral candidates. Following the retirement of the former pastor, there were several candidates who came to be evaluated for the position. Shortly before the new pastor and his wife, Rev. and Mrs. Allan, are invited to a welcoming tea, 12-year-old Anne shares her thoughts with Uncle Matthew, who was the first to really take a liking to Anne after her arrival. His younger sister, Marilla, was quite an austere woman, and even though she had her own opinions, she did not express them—a point that shows the author’s superior sense of balance.

 

Concerning the former pastor, Rev. Bentley, who was retiring due to old age, Anne said that he has no imagination. However, he was described as one for whom most “had the affection born of long interaction with their good old minister, in spite of his shortcomings as an orator.” Following his retirement, Anne shared her feelings with Matthew, as she felt safe in being frank with him. “Since then the Avonlea church had enjoyed a variety of religious dissipation in listening to the many and various candidates and ‘supplies’ who came Sunday after Sunday to preach on trial. These stood or fell by the judgment of the fathers and mothers in Israel; but a certain small, red-haired girl who sat meekly in the corner of the old Cuthbert pew also had her opinions about them and discussed the same in full with Matthew.” (I recall being particularly interested in this as a child growing up in a pastor’s family and how there were various ways of choosing a pastor.)

 

So, 12-year-old Anne gives her evaluation of six candidates. “I don’t think Mr. Smith would have done, Matthew,” was Anne’s final summing up. “Mrs. Lynde says his delivery was so poor, but I think his worst fault was just like Mr. Bentley’s he had no imagination. And Mr. Terry had too much; …Besides Mrs. Lynde says his theology wasn’t sound. Mr. Gresham was a very good man and a very religious man, but he told too many funny stories and made the people laugh in church; he was undignified, and you must have some dignity about a minister, mustn’t you, Matthew? I thought Mr. Marshall was decidedly attractive; but Mrs. Lynde says he isn’t married, or even engaged, . . .she says it would never do to have a young unmarried minister in Avonlea, because he might marry in the congregation and that would make trouble. . . . I’m very glad they’ve called Mr. Allan. I liked him because his sermon was interesting and he prayed as if he meant it and not just as if he did it because he was in the habit of it. Mrs. Lynde says he isn’t perfect, but she says she supposes we couldn’t expect a perfect minister for seven hundred and fifty dollars a year, and anyhow his theology is sound.”

 

There are, of course, other people’s thoughts and opinions expressed in the novel, but I will omit those. Five years later, when the well-liked Rev. Allan and his wife leave for another church, there is another scene in which Anne laments about the next group of candidates to her close friend Diana. Also, later in the series, there is another episode in which a widowed pastor with many children, but who seems to care only about his sermons, gets remarried.

 

The author, Lucy Montgomery, herself married a minister of the Presbyterian Church of Canada by the name of Ewan Macdonald. Even though she had her own struggles with faith, in all of her works the main characters are all associated with the Presbyterian Church. Whenever she is just referring to “church,” it is always Presbyterian, and so whenever other denominations such as Methodist, Baptist, and Anglican are mentioned, the full name of the church is given, such as Whitesands Baptist Church. Likewise, whether the preacher at the various churches is a regular pastor or an itinerating evangelist is made plain, and the descriptions she gives paint a picture of the differences in church life and social standing of the congregants during that age in Canada. The time of World War I (1914-1918) is the setting of the last in the series, and thus the entire series is set in the context of the Presbyterian Church of Canada in the latter part of the 19th century into the early 20th century. Being fiction, of course, there may be some dramatization of the actual situation, but Montgomery depicts the kinds of ministers and spouses, along with the expectations of parishioners, during a time of more than 100 years ago. I wonder how differently it would be presented in today’s world. (Tr. TB)

___________________

*Anne of Green Gables published by YEARING, an imprint of Random House Children’s Books a division of Random House, Inc., New York

『赤 毛のアン』Anne of Green gablesに見る、牧師招聘 

赤毛のアンは、 日本では第二次世界大戦後に村岡花子氏による翻訳が出版され、今に至るまで多くの人々に愛読されています。2014年には、翻訳者の 生涯が、ドラマ化され、人気が再燃しました。

川上善子 / 東京・大久保教会(KNL編集委員長)

『赤毛のアン』

カ ナダの作家L・M・モ ンゴメリLucy Maud Montgomery (1874~1942)のアンシリーズには牧師招聘の エピソードが幾度も登場し、アン以外の作品にも牧師エピソードが爆笑ものから皮肉なものまで多彩です。

アンシリーズ初期、まだ10代のアンが語る牧師評は実に率直です。第一巻「赤毛のアン」で は、新任のアラン牧師夫妻をお茶会に招く前に、前任者の隠退後、次々と礼拝に訪れた「牧師候補」について12歳のアンがマシュウおじ さんと語り合います。Matthewマシュウおじさんは孤児のアン を最初に受け入れ慈しむ人です。マシュウの妹で厳格なマリラMarillaを、 牧師について思うところがあっても口に出さない設定にしたのは、作者の優れたバランス感覚でしょう。また、前任者で老齢のベントレー 氏Mr.Bentleyに ついてはアンに「想像力がない」(lucking in imagination)と評させておいて、「説教が下手でも、この善良な老牧師にたいして長くつきあっているうちに 人々はほとんど皆、愛情を抱くようになった」と説明しています。

そして彼の隠退後は、「人々は日曜日のたびに、つぎつぎ試験説教にくるいろいろな候 補者に耳を傾けて、種々さまざまな話し方を楽しんできた。その候補者たちは町の長老たちの採点に及第したり落第したりしたが…… おとなしくすわっていた赤毛の少女もまたそれなりの意見をもっていて、マシュウと大いに語り合った」と、心許した仲の本 音として描くのです。(私 は幼いときにここを読み、牧師のいろいろな選び方に関心を抱いた牧師館育ちです)。

さて、12歳のアンはマシュウを相手に、屈託なく6人の牧師を評します。

 「リンドの小母さ んは、あの人(ス ミスさん)の 説教はとても貧弱だって言いなさるけど、あたしはあの人のいちばんの欠点は、ベントレーさんとおなじで、想像力がないことだと思 うの。それからテリーさんはありすぎるのよ。(略)あ の人の神学は健全じゃないってリンドの小母さん、言ってなすったわ。グレシャムさんはとてもいい人で信仰が深いけれど、でもあん まりおかしなことばかり言って、教会でみんなを笑わせるんですもの、威厳がないわ。牧師さんには威厳がなくてはね。あたし、マー シャルさんはまったくすてきだと思ったけれど、あの人は結婚どころか婚約さえしていないってリンドの小母さんが言いなさるの。(略)ア ヴォンリーにはけっして若い、独身者の牧師を迎えちゃいけない、信者のだれかと結婚しないとはかぎらないし、そうなればめんどう のもとだからと小母さんは言いなさるのよ(*)。(略)アランさんを迎えることになって、ほんとによかった わ。(略)だってお説教がおもしろいし、それにお祈りを習慣だからするというんでなくて、心からするんですも の。リンドの小母さんは、あの人だって完全じゃないけれど、年に七五〇ドルの俸給じゃ完全な牧師など望めないって言って なすったわ。それにとにかくあの人の神学は健全なんですって」。

他の人達の感想も物語の中に差し挟まれますが、ここでは省きます。五年後に、皆に愛されたアラン夫妻が転任する際には、アンの親友ダ イアナDianaが、 また牧師候補達が来ることを嘆く場面もあります。さらにシリーズ後半には、説教以外は無頓着な、子持ちの男性牧師の再婚エピソードも 登場します。

作者のモンゴメリは、カナダの長老派教会のE.マクドナルド牧師Ewen (“Ewan”) Macdonaldと結婚しました。本人の個人的信仰の葛藤は別にして、どの作品でも主役級の大人や子どもが通 う教会は、ほぼ長老派。翻訳で単に「教会」なら長老派で、始終対比されるメソジストをはじめ、バプテスト、英国教会等の他教派は「ホ ワイトサンドのバプテスト教会」Whitesands Buptist churchのように地名と教派のコンビで表現され、牧師か巡回伝道師かも明記されます。この時代のカナダでは、そうした表現で礼拝や参列者たちの、社会 層も含めた雰囲気の違いを伝えられたのでしょう。シリーズの末に第一次世界大戦(1914~1918)が登 場しますから、時代的には19世紀後半から20世紀初頭のカナダ長老派教会を舞台に、フィクションとして多少の脚色が入っているのか もしれません。つまり、モンゴメリが描く牧師(と 夫人)像 と信徒の期待は、約100年余り前のものなのですが、さて今は?

Naito Tomeyuki, previous general secretary of the Kyodan and retired minister of the Kyodan, as interviewed by Omura Naoko, chair of The Believers’ Friend editoriarl committe and a member of Mita Church in Tokyo, seeking his advice on the subject of conducting pastoral interviews

 

Naito:  Originally, the Kyodan was formed out of over 30 denominations with various traditions. Even in regard to ministerial staffing, policies varied in the original denominations: the Methodists and others had an appointment system; the Presbyterian and the Congregational denominations had an invitation system. For example, in the Methodists’ appointment system, personnel matters were handled in accordance with the appointments of the bishop. Pastors and laity could not make decisions by themselves. Through unification, the churches with such a background switched over to the invitation system. Today, even after a span of 70 years since the establishment of the Kyodan, it cannot be said that the invitation system issue has been fully instituted. In Japanese, the characters for the word “invitation” in this sense are those used especially when an envoy sent by a king is received with the greatest courtesy. As I understand the use of these characters, Jesus Christ, who is the Lord of the church, sends the pastor as the envoy of the Gospel, who is received by the church with the greatest courtesy. This is different from the general employment concerns of companies. I would like to see both parties confirm well what the invitation system is and afterwards, with humility and prayer and discretion, do the right thing. If there is a firm understanding, many of the problems will be solved.

 

Interviewer:  The pastor may have a sense of mission and go to the next post, but the church members may not share that understanding. At times, they may also feel as though they have been abandoned.

 

Naito: The pastor is always subject to being transferred. Thus, while the pastor is in a specific church, he or she must communicate that “your Lord is Christ, so when the time comes, the pastor must leave.” The church’s journey cannot be completed in the lifetime of the pastor. There are persons who run long distances and persons who run short distances, which is good. There is no possibility that one pastor has been given all the gifts. I think I would like lay people to keep this in mind. They need to avoid faultfinding through comparison to a previous minister.

 

Interviewer:  Searching for a new pastor places a heavy burden on the members of a church. It would seem to be a good thing for them to have help from the district and subdistrict.

 

Naito:  The Kyodan Bylaws, Article 113, states: “Speak to the district personnel affairs division.” Someone in the district is to be the contact person for personnel, who can give advice, but there are districts where this office is not functioning or is not even set up. There is also the Commission on the Ministry at the Kyodan level that includes a service provision for “matters related to personnel exchange.” It would be good if these provisions were functioning, but in reality that is not the case. In districts where there is strong cooperation, these needs will be addressed. But where that does not exist, consulting with a seminary, depending on relationships within churches tied to the original denomination, or just seeking the advice of a minister with a large number of connections may be the only source of real help. In addition to problems related to the system, there is something else that is very important. This is that the constituency issuing the invitation is the local church. The Kyodan Bylaws, Article 106, stipulates: “The local church will be the one to give the invitation to the minister responsible for that church,” so the one issuing the invitation is the local church. I will offer three points to help clarify this matter. 1) What has the church treasured in its formation heritage, and on what kind of traditions is it based? 2) What kind of situation is it in today? 3) What kind of church is envisioned for the future? I am hoping that the church members will discuss these three points and come to a common understanding.

 

Interviewer:  So, while the pastoral candidate will present his or her own resume, the church, from its side, must also indicate its basic aims in concrete terms as well.

 

Naito:  It is important to decide carefully the details of the invitation. 1) When will the pastor arrive? 2) What are the duties? In a situation where there is a kindergarten or an institution, are there duties there? 3) Where will the pastor live? 4) What is the salary? For example, are utilities included, etc.; these details must be reviewed and decided. 5) How long is the term of service? In the case of an invitation, stipulating the term of service is not that common, and so determining if it will or will not be stipulated is important. In addition, there are the issues of the sacraments and church government, etc. No matter how careful the church is, a mismatch may arise. I think that if the church is thrown into confusion, the pastor must take responsibility and resign, saying: “My work as pastor and my evangelism was not sufficient.” However, if it is a matter central to the Gospel, that’s a different matter. Nevertheless, in many of the actual cases that have arisen, various misunderstandings on even small matters, together with a lack of consideration, is the root of the problem. The cause is often related to the pastor’s adaptability. What I am seriously thinking is that the pastor’s prayer life is insufficient. That may seem very harsh, but the number of pastors who make others aware of their humility, prudence, and spirituality is decreasing. To begin with, I think that both pastors and laity must be nourished by the Holy Spirit, as it all starts from there!

 

Interviewer:  At the pastor’s installation ceremony, the pastor and the church members make a promise before God. Focusing on prayer and returning to that starting point is important. Lastly, please give us some advice for churches without pastors and churches with part-time pastors.

 

Naito:  Do not give up hope. That, and give one another support. I hope the care of the small churches in central towns in rural areas will be kept in mind. I hope that the large churches might always be mindful of the small churches to which they have given birth. (Tr. RT)

 

—From Shinto no Tomo (Believer’s Friend), February 2015 issue

Summarized by KNL Editor Kawakami Yoshiko

失敗しない招聘のために まず教会の自己像を明確に

内藤留幸 牧 師へのインタビュー記事

日本基督教団前総幹事、日本基督教団隠退教師

聞き手 大 村直子 信徒の友誌 編集委員長、東京・三田教会員

 

内藤*日本キリスト教団はもともと異なる伝統を持つ30余の教派が合同してできました。教師の人事についても、元の教派ではメソジストなどの任命制と、長老派や会衆派系 の招聘制などいろいろとありました。たとえば任命制のメソジストでは人事は監督の任命によります。牧師も信徒も自分たちで決めること ができませんでした。そうしたさまざまな背景を持つ教会が合同によって招聘制に移行しました。教団成立から70余年を経た今日でも、この招聘問題が充分整理され たとは言えません。日本語の招聘という字は、特に王が送る使者を礼を尽くして迎えるときに使う文字です。教会の主であるイエス・キリ ストが福音の使者として牧師を送り、それを教会側は礼を尽くして迎えることなのだと、文字を採用するとき(翻訳する時)に理解してい たのだと思います。一般の会社の雇用関係とは違います。招聘とは何かをよく確認した上で、双方とも謙遜と祈りと慎みをもって事に当 たってもらいたいのです。そこがしっかり認識されているなら多くの問題は解決します。

 

インタビュアー 牧師は使命を感じて次の任地に行くのでしょうが、 信徒にとっては寂しいことです。時に、捨てられたような気持ちになることもあります。

 

*牧師には原則転任があります。「あなたの主はキリストであって、 牧師は時が来れば去る」ということを牧師が在任中に伝えないといけません。教会の歩みは牧師一代で完結しません。長い距離を走る人 と、短い距離の人がいます。それでいいのです。1人の牧師にすべての賜物が与えられているわけではないですから。信徒もそのことをわ きまえてほしいと思っています。前の牧師と比べて粗探しをするようなことは避けるべきです。

 

インタビュアー 新しい牧師を探すのは、信徒だけでは荷が重いこ とです。教区、地区のサポートがあればいいと思うのですが。

 

*教規113条に、「教区人事部に申しいで」とあります。教区には人事担当がいて相談に乗ってくれますが、機能していなかった り、窓口がない教区もあります。また教団の常設委員会である、教師委員会の活動項目の中に、「人事交流に関する事項」があります。こ れらの規定が機能しているといいのですが、現実にはそうなってはいません。互助などがしっかりしている教区では懇切に対応してくれま すが、そうでない場合は神学校に相談に行くか、旧教派のつながりに頼るか、人脈の豊富な牧師に助言を求めるしかないのが現実です。制 度的な課題とは別に、重要なことがあります。それは、招聘の主体は教会だということです。教規106条に「教会担任教師は、教会が招聘するものとす る」とあるように、招聘するのは教会なのです。私は三つの点を、はっきりさせるようにアドバイスしています。①教会が何を大事にして 形成されてきたか、どういう伝統に立ってきたか。②現在どういう状況にあるか。③将来どういう教会を造り上げて行きたいと考えている のか。教会員でこの3つを話し合って共通の理解を持ってくださいとお願いしています。

 

インタビュアー 牧師からは履歴書が提出されますが、教会側からも 見える形で教会の基本方針が示されなければならないのですね。

 

*招聘の、より細かい条件をきちんと決めておくことも大事です。① いつ着任してもらうか。②職務は何か。幼稚園や施設がある場合は、その職務があるか。③どこに住むか。④謝儀はいくらか。その中に、 たとえば光熱費が含まれるのかなど、細部にわたって決めておく。⑤任期はいつまでか。招聘制の場合、任期を決めることはまれですが、 これを決めるか決めないか。その他、聖礼典の問題や教会政治の問題などがあります。どんなに注意してもミスマッチは起こります。私は 教会が混乱したら牧師は、「私の牧会・伝道が不十分でした」と責任をとって辞任するのがよいと思っています。福音の根幹に関わること であれば判断は違うと思いますが。しかし現実に起こっている多くのケースではささいな行き違いや思いやり、思慮の足りなさが原因に なっていることが多いのです。原因が牧師の適性に関わることも多いと思います。牧師の祈りが足りない、そのことを真剣に思っていま す。厳しいようですが、謙遜、慎み、霊性を感じさせる牧師が少なくなりました。牧師は、そして信徒はまず祈って聖霊の養いを得るこ と、そこから始まると思います。

 

インタビュアー 牧師就任式で神さまの前に牧師も信徒も誓約しまし た。折りに触れてその原点に立ち返ることが大切ですね。最後に、無牧の教会や兼牧の教会へのアドバイスをお願いします。

 

*希望を失わないこと。それと支えあうこと。地方中核都市の教会は 地域の中心となって小さな教会のことをいつも心にかけてほしいと思います。大きな教会は、生み出した小さな教会のことをいつも心がけ てほしいと思っています。(信徒の友15年2月号より)まとめ川上善子KNL編 集委員長

The second Executive Council meeting of the 39th biennial Kyodan General Assembly period was a special session held on Feb. 10, 2015 at the Japan Evangelical Lutheran’s Tokyo Church, with 29 members in attendance.*

 

As this was an extraordinary meeting, there were only four agenda items: determining subsidies for evangelism, work on remodeling the Japan Christian Center building to bring it up to earthquake standards, the selection of an Executive Committee member, and continued relief efforts related to the East Japan earthquake.

 

At the beginning of the meeting, Moderator Ishibashi Hideo reported that a prayer meeting had taken place on January 29 on behalf of the Japanese hostages being held by ISIS in Syria. With respect to the subsidies for evangelism, applications were received from 14 districts. At the subcommittee meeting on Feb. 6, each application was reviewed and all were accepted, with the total subsidies for all of the programs amounting to 51,253,000 yen.

Of the total planned budget for the earthquake retrofitting of the Japan Christian Center building, which is expected to be 280 million yen, it was decided that the Kyodan’s upper limit for its portion of the cost would be 60 million yen but that it would also loan the building maintenance union an additional amount of up to 40 million yen.

 

Regarding the selection of a new Executive Committee member, Sugimori Yoko was chosen to replace a member who had resigned after being elected to the ten-member committee at the first Executive Council meeting. It was also decided to provide funds for the rebuilding of churches and parsonages that were damaged due to the East Japan Disaster in the form of loans totaling 200 million yen from the denomination’s church building fund, with repayment over a 15-year period. Executive Secretary Iijima Makoto reported that for fiscal years 2015 and 2016, a total of 350 million yen was budgeted for ongoing relief efforts, and loans would be necessary for that purpose. (Tr. TB)

—Kato Makoto, executive secretary

*Due to the limited space in the temporary headquarters building, this nearby church is sometimes rented.

第39総会期第2回(臨時)常議員会報告

 第39総会期第2回(臨時)常議員会が、2月10日、日本福音ルーテル東京教会会議室にて、常議員29名の出席で開催された。

本常議員会は臨時であるため、伝道交付金決定、日本キリスト教会館耐震工事、常任常議員選出、東日本救 援対策の4件のみの審議となった。

会議の冒頭、石橋秀雄議長は、シリアで武装勢力に拘束された日本人解放のための祈祷会を2月29日に開催したことを報告した。

伝道交付金については、交付申請を14教区から受付け、2月6日の小委員会審査を経て、本常議員会においてすべて申請通り交付を決定した。申請総額は5125万3千円である。

日本キリスト教会館耐震改修工事費用概算目論見書では、費用として2億8千万円が見込まれている。これに対して教団負担分6千万円を限度として支出し、会館管理組合へは4千万円を限度として融資することを可決した。

常任常議員選出に関しては、第1回常議員会で選出した常任常議員1名の辞退申し出を事情止む得ないものとして承認し、新たに杉森耀子(Sugimuri Yoko)常議員を選任した。常任常議員の定員は10名。

東日本大震災救援対策に関しては、被災教会会堂・牧師館再建の貸付資金として、会堂共済組合より2億円を借り入れることを決定した。返済は貸付先からの返済金を順次充て、15年で完済する計画である。飯島信担当幹事からは、15,16年

PageTOP
日本基督教団 
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2026
The United Church of Christ in Japan