インスタグラムアイコンツイッターアイコンyoutubeアイコンメールアイコン
日本基督教団 The United Church of Christ in Japan
 
knl

【June 2022 No.410】From the General Secretary’s Desk:(8)

2022年6月1日

Trend of Kyodan Missionary Retirement Continues

Beginning with the Corona Virus Pandemic and continuing now with the outrageous invasion of the Ukraine by Russia, the world has experienced three straight years of turmoil. While we pray daily, “Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven,” our prayers are being met by a world that seems to be the exact opposite of that ideal. Thus, the light of hope testified to via the resurrection life pierces through that darkness, and it is the calling we have as the Church of Christ to witness that hope to the world.

Every year, the Kyodan publishes a pamphlet entitled “That We May Serve Together,” which describes the work of missionaries sent by the Kyodan to a variety of places of service. This year, however, a number of missionaries are retiring, so much of the report is about those situations, including ones for which no replacement has been found. Thus, we are encouraging everyone to be in prayer about this situation.

Rev. Matsumoto Akihiro and his wife Masako have been serving the Singapore Japanese Christian Fellowship for the past 9 years. This was following 7-years in Jakarta, Indonesia, and 1 year serving a circuit of Japanese-language churches in several countries. So they served a total of 17 years as missionaries. A missionary pastor from a different denomination will be replacing them at the Singapore church.

Rev. Nagao Yuki served in the main office of The Presbyterian Church in the Republic of Korea and the First Church of Seoul and in March of this year returned to Japan.

Rev. Koinuma Makiko served as a missionary to the Valerio Silva United Presbyterian Church located in a slum section in the city of Salvador, Brazil, but as of the end of March, she finished her service there and returned to Japan. Presently, there is no other Kyodan missionary serving in Brazil.

Rev. Ehara Yukiko served for 3 years at the Pirapo Free Methodist Japanese Church in Paraguay following Rev. Chibana Sugako and returned to Japan in March. No one has yet been appointed to replace her there.

Revs. Kawakami Yasushi and Kawakami Masaki served as pastors of the Brussels Japanese Protestant Church in Belgium, but they resigned last September to begin serving with a mission organization by the name of Via Nova to evangelize Japanese nationals living in Belgium. A replacement to serve at the Brussels Japanese Church has not yet been found.

Thus, over the past few years, the trend towards Kyodan missionary presence ending in fields that have long been served by Kyodan missionaries has continued. While the individual circumstance is different in each case, several mission outreach locations where a good work was being done remain unstaffed, as replacements have not been found. These include the Kaohsiung Japanese church in Taiwan (previously served by Rev. Hayashida Yoshiyuki), the Union Japanese Church of Westchester in New York (Rev. Ueda Yoko), the Special Ministry to the Japanese in New York, the Vancouver Japanese United Church in Canada (Rev. Zama Yutaka), and The Presbyterian Church of Korea (Rev. Nag Woon-Hae).

The overseas mission work of the Kyodan is now facing a time of rethinking and refreshing. As we expand our horizons to that of mission to the whole world, we need to mature theologically, spiritually, and practically in our basic faith-stance as we endeavor to take our proper place in the Church Universal and  network ecumenically with churches around the world. (Tr. TB)

Akiyama Toru, general secretary



<総幹事室より>
海外での教団退任宣教師の情勢

 3年続きのコロナウイルス・パンデミック、加えてロシアのウクライナ侵攻の暴挙と、世界を揺るがす出来事が続きます。「御国が来ますように。御心が天に行われる通り、地でも行われますように」と日々祈る私たちが期待する姿とは真逆の世界の様が日々世界を覆っています。この闇を貫いて輝き出る復活の命の希望を証するキリストの教会の宣教の使命はいよいよ重くなっています。
 教団から世界の各地に派遣されている宣教師のそれぞれの働きについて、パンフレット「共に仕えるために」を通して毎年お伝えしていますが、今年3月をもって退任される方々が集中しており、また後任者が決まらず継続できなくなっている状況についてお伝えし、ここに共に祈るべき課題があることを心に留めたいと思います。

 ・シンガポール日本語キリスト教会で9年間奉仕された松本章宏・正子宣教師は、それに先立つ7年間のジャカルタでの伝道を加えて17年間の宣教師の働きを終えて退任されますが、後任は他教団の牧師がなられるとのことです。
・長尾有起宣教師は韓国基督教長老会の本部やソウル第1教会の働きを終えて3月に帰任されました。
・小井沼眞樹子宣教師は、ブラジルのヴァレリオ・シルヴァ合同長老教会の協力牧師として、サルバドール市のスラム街にある教会で奉仕されましたが、今年3月をもって帰任されました。ブラジルで奉仕する教団からの宣教師はいなくなりました。
・江原有輝子宣教師はパラグアイのピラボ自由メソジスト日系教会の知花スガ子宣教師の後任として3年間の奉仕をされ今年3月で退任されましたが、まだその後の宣教師派遣は決まっていません。
・ベルギー福音宣教会BEMのブリュッセル日本語プロテスタント教会の川上寧・川上真咲宣教師は、昨年9月をもって同教会を退任されました。今後VIA NOVAという宣教団体に所属しながらベルギー在住邦人への伝道活動にあたられます。ブリュッセル日本語教会の後任者については未定となっています。

 このように、ここ数年の間に長年にわたって教団から宣教師を派遣してきた歴史のある地域や教会からの撤退の状況が続いています。台湾の高雄日本語教会(林田義行宣教師)、ニューヨークのユニオン日本語教会 (上田容功宣教師、ニューヨークの日本人特別牧会、カナダのバンクーバー日系人合同教会日語部(座間豊宣教師)、大韓イエス教長老会(洛雲海)宣教師)など、それぞれ事情は違いますが、良い働きをされた宣教師の退任の後、継続ができないままになっているのです。教団の世界宣教の働きを再考し、立て直していくことが迫られています。世界宣教の視野の広がりについても、またエキュメニカルな世界の教会との連携やネットワークの形成、公同の使徒的な教会の形成に参与する公同教会の務めについての基本的な信仰などについて、神学的・信仰的・実践的成熟がなければならないことを思わされます。(秋山徹総幹事)


KNL Corner

Publisher: Akiyama Toru
Copy Editor: Hazel Terhune, Timothy Boyle
Editorial Committee: Tokuta Makoto, Kofukada Yutaka,
Suematsu Kozue, Kashiwabara Michiko
Translators:  Timothy Boyle, Robert Terhune, 
Suematsu Kozue,  Nishinosono Michiko
Note: The names of Japanese persons are listed in traditional order,  with last names first.

by Yoshino Hajime, associate professor
Osaka University Cybermedia Center
Member, Osaka Nozomi Church

When carrying out scientific research and education, the words of Thomas, “Unless I can see it with my eyes and verify it with my fingers, I won’t believe” means “That’s it; that’s the way it is.” Conversely, to Jesus’ words, “Blessed are those who have not seen yet believe,” I want to say, “ That’s all very well, Jesus, but wait a moment.” This scene of the dialogue between Jesus and Thomas is a good contextual example of the confrontation between science and religion, (for example, as in Stephen J. Gould’s Rocks of Ages: Science and Religion in the Fullness of Life). What about my situation, in which I am a part of a church group and also concerned with science? It would be good if I could answer with surety that the two are perfectly unified, but I find that rather distressful!

In physics, which is my field of research, scientists have struggled to seek freedom from traditional authoritative power, including religion, which have hindered the scientific search for truth and the sharing of its results. In physics, which is my research field, there is an especially and very strong “ citadel” spirit. As social networks have accelerated contentions between people, whether it is the “red team” or the “blue team,” it seems that it will be unavoidable to belong exclusively to one group.

The Fear of the Lord is the Beginning of Wisdom

“When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, what is man that you are mindful of him? …You made him a little lower than the heavenly beings…” (Psalms 8:3-5)

I respond deeply to this psalm of David. From the beginning of the universe up to the origin of life and its evolution, humankind has come to the point of being able to make logical inquiry into the natural laws behind it all. Deeply thinking about the Author of natural law, humanity has also little by little come to understand this mystery, which I think is close to the mood of David as he sang the psalms.

Newton, who discovered that a single apple falling from an apple tree and the movements of the universe’s heavenly bodies are governed by the very same laws of gravity, likened himself to a child happy with the small shells left on the shore of the mighty ocean. He was most likely pondering the Great Being behind nature.

If we are concerned with the scientific standpoint, we cannot just close our eyes and swallow the Bible word by word. For example, we cannot think, as it is written, that the world was completed within seven days’ time. I think that the Creator, only by a single word, could have established rules in a way no one can imitate and that the world blossomed by itself. It continues to develop, as it isn’t a finished process.

However, I don’t think that this lowers the value of the Book of Genesis. I think Genesis is an important book that explains the relationship of God with people as well as person-to-person relationships; it is a book that should continue to be read from now on just as it has been from ancient times.

I do not take the position of trying to use science in order to superficially defend the Bible, as I think that is actually disrespectful.

The Living Lord

It goes without saying that I did not see the resurrection of Jesus. To begin with, as one who came into the world later, I can’t easily say, “I will believe when I see,“ as Thomas did. So in this case, all we can truly do is, as Jesus said, to “believe without seeing” or not believe. Thus, it can’t become an object of scientific inquiry. However, I sense that Jesus is still living in the present. Why is that?

At the church prayer meeting, we are studying the Old Testament. Once in a while, some characters use the greeting, “The Lord is alive!” That’s a good greeting, and I think it would be good if I could give that kind of greeting. I was given a Bible and led to church. The various personalities of the people who gather at church, the marvelous ministers’ words, and the ministers themselves make a clear and vibrant witness to the words “the Lord Jesus is alive now.”

Furthermore, through reading the Bible, you can transcend time and meet the characters within the Bible. Even now you become immersed in that abundant grace. In this way, when you feel the presence of the Lord Jesus who is alive now and near you, you are filled with a deep peace. Other than through the personalities of church members and the biblical characters, there is no other channel for me to meet the Lord Jesus, who says to me, “Live!”

As Brother Roger Schütz, founder of the Taizé Community, has said: “Right at the depth of the human condition lies the longing for a presence, the silent desire for a communion. Let us never forget that this simple desire for God is already the beginning of faith.”

                                                                             (Tr. RT)

From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), April 2022



見ないで信じるか、信じないか

吉野  元 (よしの はじめ)大阪大学サイバーメディアセンター准教授、大阪のぞみ教会員

「自分の目と指で確かめるまでは信じない」というトマスの言葉は、科学の研究、教育に携わるものとしては「そう、そのとおり!」という意見です。逆に「見ないで信じるものは幸い」というイエスさまには、「うーん、イエスさま、それはちょっと」と申し上げたくなります。このトマスとイエスさまの対話の場面は、宗教と科学を対決させる文脈でよく引き合いに出されます(例えばS・J・グールド『神と科学は共存できるか?』)。 科学に携わり、教会の群れにも加えていただいている私の場合はどうでしょう? こんなふうに見事に統一されていますよ! という証しができればいいのですが、それがなかなか悩ましいのです。

歴史的に、そして今も、科学者は真理の探究とその知識の共有を阻もうとする宗教を含む伝統的な権威からの自由を求めて闘ってきました。私の携わる物理学は、特にそのスピリットの強い「本丸」です。SNSの力によってますます人々の分断の進む昨今、青組か赤組か、どちらかのチームの専属になっていないと、のっぴきならないことになりそうですが。

 

主を畏れることは知識のはじめ

「あなたの天を、あなたの指の業を わたしは仰ぎます。月も、星も、あなたが配置なさったもの。そのあなたが御心に留めてくださるとは 人間は何ものなのでしょう。……神に僅わずかに劣るものとして人を造り……」(詩編8・4~6)

 このダビデの詩に、深く共感します。宇宙の始まりから生物の誕生、進化にいたるまで、その背後にある自然の法則、論理を人類が探究することがどういうわけか許されている。自然法則の著者に思いをはせ、また人類が少しずつそれを読み解いてこられているという不思議にも思いをはせます。この思いは詩編を歌ったダビデの気持ちに近いのではないかと思います。
 1つのリンゴが木から落ちることも、宇宙の天体の運動も、全く同じ重力の法則が支配していることを発見したニュートンは、真理の大海原の前の砂浜で小さな貝殻を拾って喜んでいるこどもに自分をなぞらえました。自然の背後にある大いなる存在に思いをはせたのでしょう。

 ただ、科学に携わる立場からすると、聖書の一字一句を、目をつぶって飲み込むことはできません。例えば世界が文字どおり7日間で完成したとは考えません。創造主が一言、法則よあれ! と言うだけで(これは誰にも真似できません)、この世界は自ずと花開き始めたと私は考えています。そして今現在も完成ではなく、その発展途上にある、と。

 しかしこのことが創世記の価値を下げることはないと私は思います。創世記は、神と人との、人と人との信頼関係について説いた重要な書物であり、今も昔も読み続けるべき書物だと思います。

 聖書の一字一句を表面的に擁護するために、科学をなんとか持ち出そうという立場には私は立ちません。それはかえって不遜なことに思えます。

生きておられる主

 イエスの復活。私はそれを見ていません。当たり前ですが、後の世に生まれたものは、そもそもトマスのように「見て確かめる」すべすらありません。そうすると我々は本当に、イエスさまがおっしゃるように「見ないで信じる」か、あるいは信じないか、しかない。そうなると科学的な議論の対象にはなりません。しかし、イエスさまは今現在生きておられる、と私は感じています。それはどうしてでしょう?

 教会の祈祷会で旧約聖書を学んでいます。「主は生きておられます」という挨拶を登場人物たちがするところに時々出会います。良い挨拶だな、こんな挨拶ができたらな、と思います。私に聖書が与えられ、教会に導かれました。教会に集うさまざまな個性を持った方々と、すばらしい教師たちの言葉、それを語る人格を通して、「今生きておられる主イエス」がはっきりと、生き生きと証しされてきました。

 また聖書を読むことにより時代を超えて、聖書の中の登場人物たちと出会うことができます。今もその豊かな恵みの中に浸されています。こうして今生きておられる主イエスの存在が自分の近くに感じられるとき、深い平安に満たされます。

 教会の方々の人格、また聖書の登場人物の人格との出会い以外に、「あなたも生きなさい」と語ってくださる主イエスと出会うチャンネルは私にはありません。

「人間の存在の内奥に、ある現存への待望、ある交わりへの静かな憧れが横たわっています。この単純素朴な神への憧れが、すでに信仰の始まりであることを決して忘れてはなりません」
(テゼ共同体創始者ブラザー・ロジェの言葉)  (信徒の友2022年4月号)

We often see the phrase, “Dementia Café” nowadays. It may become an important place
where churches serve their communities in the future.

by Ninomiya Shinobu, member
Seki Christ Church
Reformed Church Japan, Gifu Prefecture

There is a building next to Seki Christ Church that previously served as a kindergarten. We didn’t want it to become dilapidated through disuse and discussed what to do with it. We worked together to renovate the building and opened “Church Café, The Vine” in the spring of 2019.

Church Café, The Vine is open just like a real coffeehouse every Thursday afternoon. It also operates as a “dementia café,” named “Grape Café,” on the third Thursday of the month from 10 a.m. for two hours.

Pastor Hashitani Hidenori proposed using the church café as a dementia café, having learned about the concept after his mother developed dementia. The church members supported the idea and started the dementia café, wanting it to be an important service of the church for the community.

 

Spending Quality Time Together Is the Goal

The staff of Grape Café consists of five or six people, all of whom are Christians, including me. We have a meeting each week before Grape Café to check on what is needed for the following week as well as to study about Dementia Cafés by reading together the book, “To Change the Community: Guidance on How to Set Up and Run a Dementia Café — Basic Rules and Key Points,” written by Yabuki Tomoyuki and Bére Miesen.

I am an occupational therapist and work at the hospital in the ward for elderly patients. The preparation and study meetings held before Grape Café have taught me a lot and helped me realize that I myself had been making several mistakes while working in the hospital.

The staff pray together for 30 minutes before Grape Café begins and then start getting ready by cleaning the tables, making coffee, setting out the sweets, preparing the reception desk, and checking the audio equipment.

While we are doing this, elderly people living in the neighborhood start to arrive with their family caregivers. Church members bring elderly members by car. City hall officials in charge of the welfare of elderly people come and participate with us as well. A short talk on the theme of dementia is given, and 20-30 people always attend.

It is important that those present are perceived as being equal, with everybody being both a receiver and a giver at the same time. People just talk and enjoy refreshments except when a short theme talk is given. They are free to come late or leave early. While the sound of voices never ceases, the ambiance always conveys a feeling of serenity and calmness.

The purpose of Grape Café is not to regain cognitive function but simply to be together and to receive and understand each other. It is hoped that our motto, “Living Together in Community,” will be shared and understood by everyone present. We want to continue Grape Café because we believe “just being together with people affected by dementia” is a way of caring for the elderly members of the community.

 

Keep Questioning and Studying Together

The spread of the COVID-19 pandemic in the community since 2020 has caused us consternation on several occasions, and a few times, we even had to cancel Grape Café. We have worked hard to find ways to continue Grape Café, opening windows to ventilate, monitoring body temperature at the reception desk, and serving sweets in bags so that people can take them home. We continue to open Grape Café even now, during the continuing pandemic. We hear that many people in the community look forward to Grape Café.

Grape Café is only starting to function in the community, so we keep asking and pondering, “What is a Dementia Café?” and “What is the meaning of having a Dementia Café in the church?” We are asking ourselves such questions and studying together while continuing Grape Café. (Tr.SK)

Note:
Dementia Café was started in the Netherlands in 1997, and it has been spreading throughout many countries in the world. We began it as a service of the church for the community, and I feel the concept of Dementia Café has a close affinity with Christianity. The biblical understanding of being human is that “everyone has equal human dignity whether he/she is in good health or not,” and the same understanding is also very important for Dementia Café. I hope this work will spread in good ways among many places and in many churches all over Japan.       Hashitani Hidenori, pastor of Seki Christ Church

From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), October 2021



教会で認知症カフェ

「認知症カフェ」という名を最近しばしば目にするようになった。今後、教会が地域に仕えるための大切な働きになるかもしれない。

二宮  忍 にのみや しのぶ/岐阜 日本キリスト改革派関キリスト教会員


 関キリスト教会には、会堂に隣接する幼稚園園舎がありました。今は使っていないこの建物をどうするか。朽ち果てるままにするのか。皆で話し合った結果、教会員が力を持ち寄ってリフォームし、2019年春に「教会カフェ・ヴァイン」をオープンさせました。
 現在、毎週木曜日の午後に本格的なカフェを開いています。そして第3木曜日には、午前10時より約2時間、この場で認知症カフェ「ぶどうカフェ」を行っています。
 認知症カフェを提案したのは当教会の橋谷英徳はしたにひでのり牧師です。お母様が認知症になったことで認知症カフェの存在を知ったそうです。牧師の提案に教会員も賛同し、教会が地域に仕える大切な働きとして認知症カフェを開始しました。

共に過ごすこと自体が目的


 
カフェのスタッフは5~6名。全てキリスト者で、私もその一員です。
 カフェの1週間前にはスタッフが集い、準備会を開きます。この会で次週のために必要なことを確認するほか、『地域を変える 認知症カフェ企画・運営マニュアル─おさえておきたい原則と継続のポイント』(矢吹知之、ベレ・ミーセン編著、中央法規出版)を交代で朗読し、カフェについての学びを続けています。
 私は作業療法士です。仕事では高齢者の病棟に関わっていますが、ぶどうカフェ準備の学びで、日ごろの患者さんとの関わりが時に不適切であったことを反省させられることも多々あります。
 そして当日の朝、スタッフは開始30分前にお祈りをして、準備に取り掛かります。テーブルを拭く、コーヒーやお菓子を準備する、受付を整える、音響設備をチェックするなどです。
 そうこうするうちに、ご近所の高齢者や、教会員の運転する車で高齢の教会員が集まってきます。認知症になった家族と共に参加する地域の方々もいます。スタッフ、そして市役所で高齢者福祉を担当する職員も加わり、一緒に時間を過ごします。カフェの中で、認知症に関してのわかりやすい「ミニ講話」も行われます。毎回、スタッフを含めて20~30名の出席があります。
 カフェでは参加者の水平の関係性が重んじられます。全員が受け手であり与え手でもあるのです。ミニ講話の他には特別なプログラムはなく、みんなでお茶を飲みつつ語り合います。途中参加、途中退出も自由です。終始にぎやかでありながらも、穏やかで落ち着いた時間が流れていきます。
 この時間によって、認知症の方の認知機能を回復させるというようなことが目的ではありません。受け入れ合い、共に過ごすこと自体が認知症カフェの目的です。「地域の中で一緒に生きていきましょう」というメッセージが、ただの合言葉で終わらず、参加する人全体の共通認識となることを目指しています。「認知症の方と一緒にいる」というソフトな見守りを重んじつつ、このカフェを続けていくことを願っています。

共に問い、共に学びながら

 昨年より、新型コロナ感染症が広がり始め、私たちの住む地域でも心配な状況になったことが幾度もありました。やむなく、ぶどうカフェを中止した月もありましたが、それはわずか数回です。 
 私たちはどうしたらぶどうカフェを実施できるかを考え、窓を開けて換気し、受付で体温測定し、お菓子を小袋に分けて持ち帰りにするなどの工夫をして、コロナ禍の今もぶどうカフェを継続しています。地域の人がとても楽しみにしてくださっているとも聞いています。
 私たちのカフェは、まだまだ始まったばかりです。「認知症カフェとは何か」「教会で認知症カフェを行うことの意味はなんだろう」と共に問い、共に学びながら経験を重ねているところです。

注)認知症カフェは、1997年にオランダで始まって、世界の国々に広がりつつあります。教会の働きとして始めてみて、認知症カフェとキリスト教の思想には親和性があることを強く感じています。「人間は健康なときも病を得ても、変わらない尊厳を持つ」という聖書の人間理解が、このカフェにとってとても大切なのです。日本の諸地域に、また諸教会に、良い仕方で認知症カフェが広がることを心から願っています。

(関キリスト教会牧師 橋谷英徳)(信徒の友2021年10月号)

by Kimijima Yozaburo, pastor
Kozashibuya Church
Kanagawa District

 

Paul Schneiss, who worked as a missionary with the Kyodan, passed away on Feb. 11, 2022 in Heidelberg, Germany, at the age of 89. He was a Kyodan executive secretary from 1975 to 1984. His desk was behind mine when I started to work as a Kyodan executive secretary in April 1984, but I could barely see his back if I turned around, because he was surrounded by piles of books and documents and often wasn’t even there, as he was involved in so many things. He went to many places in Japan and South Korea and took part in various projects.

Paul was the executive secretary in charge of the Committee on Social Concerns and the Japan-Korea Solidarity Committee, so it was not a time in his ministry to be working at a desk. Many people, especially Korean residents, had started to refuse the mandatory fingerprinting of foreigners, thus rejecting this evil regulation. This movement revealed that Japan was a closed society. The Korean Christian Church in Japan supported the anti-fingerprinting movement and was collecting signatures every week in the streets to protest this fingerprinting, and Paul was there among them. I followed him and spoke to people with him on a loudspeaker.

Paul was deeply interested in the protection of people’s human rights in East Asia, going wherever people had to fight against its violation. He was a man of action. He couldn’t just sit by and watch what was happening. The fact that he was born into a missionary family in China might have caused him to go and join these movements so that they would be respected and people would be able to talk and act freely in East Asia.

The Gwangju Uprising occurred in 1980. The South Korean army suppressed citizens fighting for democracy. The South Korean government had prohibited articles related to this event from being published for a long time. A film entitled “A Taxi Driver,” based on this uprising, was released in 2017.  It is the story of a German journalist who then resided in Japan and came to South Korea to record the uprising and the government suppression on video, with the help of a taxi driver, and then broadcasted it worldwide. This German journalist reminded me of Paul Schneiss. It seemed as if Paul were there.

Paul’s greatest interest was the democratization of Korea. He rarely spent time at the desk in the Kyodan office but often visited South Korea, returning with a lot of documents and records. His wife went there to bring them back to Japan when he was barred by the South Korean government from entering the country. The government controlled public information so strictly that people couldn’t learn about the movement for democracy and the governmental suppression in South Korea. He tried to expose it, sometimes almost at the cost of his life, and continued to visit South Korea, collecting records and documents and encouraging those who were fighting for democracy.

Around that time, the Japanese monthly magazine Sekai (The World) began a series of articles entitled “Communications from South Korea,” written by someone referred to as “TKsei.” Its impact was enormous because it exposed how people in South Korea were craving for the democratization of their country and how the army had been suppressing that, all of which the government had long concealed from the people. It was shocking for Korean people themselves as well as for the people of Japan and the world. It came to be known later that “TKsei” was a pen name of Chi Myong-kwan, who was in Japan after having been expelled from Korea. The person who provided him a huge amount of information and evidence was Paul Schneiss. At Paul’s death there were a lot of comments on Facebook by Korean people and Korean residents in Japan, full of gratitude that he had worked so hard for the democratization of South Korea and to support Korean residents of Japan.

Paul completed his missionary term and rather reluctantly returned to Germany, Having been born in China, he must have wanted to devote himself to the human rights and freedom of people in Japan and Korea for the rest of his life. I worked with him for only a couple of months, but I learned a lot from him.

Paul became a pastor in the small village of Weingarten, Germany, and lived with the people there in wine country, even though he didn’t consume any alcohol. He continued thinking about the people of East Asia, however, and became the chairman of the German East Asia Mission (DOAM), promoting concerns for East Asia to the end of his life. (Tr. SK)

Paul Schneiss
Born March 15, 1933, in Changsha, China
Managing Director of German East Asia Mission (DOAM),1968-1975
Ecumenical Collaborator of the EMS at the Kyodan, 1975-1984
Chairman of the German East Asia Mission (DOAM), 1991-2010
Passed away on Feb. 10, 2022 in Heidelberg, Germany



 教団ドイツ人宣教師であった、パウロ・シュナイス牧師は2022年2月11日、ドイツ、ハイデルベルグで死去されました。89歳でした。75年から84年まで教団幹事を務めた。私が事務局で幹事になったのは84年4月ですが、シュナイス先生は私の後ろにデスクがありました。しかし、その周りには資料の山で、振り返っても先生の姿は見えないほど資料にうずもれていました。しかし、机に座っていることはほとんどなく、飛び歩いていました。大変行動的で、日本各地、韓国などに出かけさまざまな活動に関わっていました。先生は社会委員会と日韓連帯特別委員会 の幹事で、机に座っている時代ではありませんでした。というのは、法に定められた指紋押捺を拒否し、悪法には従わないと多くの外国人が行動に出ました。外国人の指紋押捺拒否運動は日本の閉鎖性に問題を提示しました。在日大韓基督教会
も教団も指紋拒否を支持し、毎週のように街に出て指紋押捺廃止を求めて署名運動をしましたが、その現場にはシュナイス先生がいました。私も先生にくっついてマイクから声を張り上げたものです。

 先生は東アジアの人権問題に深い関心があり、そのため足を運んでどこへでも出かけ、闘いの現場に赴きました。行動の人ということができ、何かが起これば座っていられないのでした。多分、中国で宣教師の家庭に生まれ育ったという経験が先生を動かし、東アジアの人々の人権が守られ、自由に発言し行動することができるようになるために、現場に足を運ばせたのだと思います。

 1980年韓国で、民主化を求めて人々が蜂起し、それを軍が銃をもって弾圧した光州事件が起こりました。その事件をテーマにした映画「タクシー運転手 約束は海を越えて」が2017年上映されました。韓国政府はこの蜂起と弾圧も報道規制をして隠しました。ある日本駐在のドイツ人記者はタクシー運転手の手助けを受けて人々の蜂起と軍が人々を弾圧する姿をビデオに撮り、それを世界に向かって知らせたという映画です。このドイツ人記者はシュナイス先生にだぶって見え、映画を見ながら、シュナイス先生がそこにいると思えてなりませんでした。

シュナイス先生の一番大きな関心は韓国の民主化でした。先生は教団の事務局の机に座っていることなく、韓国へ出かけ、膨大な資料を持ち帰りました。韓国入国拒否を受ければ、妻の清子さんが代わって、民主化運動と弾圧の実態の資料を日本に持ち帰ってきました。韓国国内でも民主化運動や弾圧の状況は知ることができないほど、報道は規制されていました。それを知らせるために命の危機に襲われることがありましたが、出かけて行って、資料を集め、闘う人々を励まし力づけました。

 そのころ、岩波書店の月刊誌「世界」にTK生の署名で、「韓国からの通信」が掲載されました。「通信」は衝撃的で、人々がどんな思いで民主化を求めているのか、その生の声があふれるレポートで、同時に隠していた軍の弾圧の実態が明らかにされて行きました。それは日本だけでなく、世界に、さらに逆に韓国にも知られていったのです。「通信」を書いたのはのちに池明観先生であることがわかりました。池先生は韓国を追放になって日本に居住しており、池先生に膨大な生の資料を提供したのがシュナイス先生でした。影武者のように、後ろで深く民主化に関わっていました。シュナイス先生の死去を報じた「フェイスブック」には、韓国や在日コリアンからのコメントが多数あり、韓国の民主化や在日コリアンのために尽くされたことへの感謝に満ちていました。

 1984年7月、宣教師の任期が終了し、残念な思いをもってドイツに帰りました。先生は生涯、中国に生まれたものとして、日本に住み、日本や韓国の人権や自由のために働きたかったのだと思います。私が先生と一緒に幹事をしていたのは数カ月だけでしたが、多くを学ぶことできました。

 ドイツではワインガルテンという小さな村の牧師になり、酒が飲めないのにワインに囲まれて人々と一緒に生きてきました。しかし、東アジアへの関心は衰えることなく、ドイツ東アジア伝道会の会長をし、東アジアへの関心を喚起しながら生涯を終えました。

君島洋三郎(日本基督教団高座渋谷教会牧師)

by Matsumoto Akihiro, former Kyodan missionary

I ministered at the Jakarta Christian Fellowship for seven years, starting in April 2005, and for one year I circulated among Japanese language churches without pastors in the Middle East, Europe, and Asia. During that time, the Singapore Christian Fellowship was without a pastor, and receiving a request, I helped them for three months. As a result, I was called to be the pastor and, after finishing nine years of service, have returned to Japan.

Singapore is what you might call “good fishing ground,” and Japanese people of their own volition have entered our churches “net.” I think that is due to the Christian testimony of the Singapore Christians, the fact that the church is in a very prominent place, and that the atmosphere made it easy to enter. There were usually 80 attendees at the worship service, but about 200 participated when the program centered on family attendance and worship together with children. About 100 people registered for the free English classes for housewives that we held with the aid of the church members from the area. Through this kind of work, about 40 people were baptized over a nine-year period. We evangelized with the mission of sending those Japanese people, who first came as non-Christians, back to Japan as believers.

Naturally, there was a lot of movement of persons, and more than 90 people who were Christians when they came to Singapore became members of our church, and nearly 90 others left. I preached with the objective of getting them to grasp the overall picture of the Bible.

Before the COVID-19 pandemic, the sermon given at the worship service was broadcast via YouTube, so we were able to switch that to an online broadcast smoothly. In addition to delivering the worship service’s sermon, we used Zoom to hold Bible Study and prayer meetings five times a week, and when I created my own personal YouTube Bible Course channel to send out messages three times a week, 14,000 persons registered.

The church was given an amazing ministerial successor, so at this time I am at peace and able to return back to Japan. I give heartfelt thankfulness to the Lord. (Tr. RT)

 




「シンガポールでの生活を振り返って」

松本章宏(元派遣宣教師)

 

私たちは2005年4月から7年間Jakarta Japanese Christian Fellowshipで牧会し、その後1年間、中東、欧州、アジアの牧師のいない日本語教会を巡回しました。その間、Singapore Japanese Christian Fellowshipが無牧でしたので、要請を受けて3ヶ月間お手伝いをしました。その結果、牧師として招聘されることになり、今回9年間の働きを終えて日本に帰って来ました。

 シンガポールは、まさに「好漁場」で、日本人が自ら私たちの教会の網の中に入って来てくれました。それはシンガポール人クリスチャンの証のおかげでもあり、教会が目立つところにあり、入りやすい雰囲気があったからだと思います。普段は80名ほどの礼拝でしたが、子どもと一緒に参加できるプログラムには、家族連れを中心に200名近い方々が集まってくれました。現地の教会のメンバーと協力して、無料の英語教室を開催したところ、主婦層を中心に100名近い方々が登録してくれました。このような働きを通して、9年間で約40名が洗礼を受けました。私たちは、未信者として来られた日本人を信者として日本に送り返すことを使命として伝道しました。

 当然のごとく、人の移動が多く、クリスチャンとしてシンガポールに来られた方々90名以上が私たちの教会に入会してくれましたが、90名近くの方々が退会されました。その方々に聖書の全体像を把握していただくことを目標に説教しました。

 コロナ禍になる前に、YouTubeを使って礼拝説教を発信していたので、スムーズにオンラインに移行することができました。礼拝のライブ配信の他、Zoomを使ったバイブルスタディや祈り会を週に5回行い、私個人のYouTube聖書講座チャンネルを作って週に3回メッセージを発信したところ、14,000人のチャンネル登録者が与えられました。

素晴らしい後任の牧師が与えられ、今回安心して日本に帰って来ることができました。心から主に感謝いたします。

PageTOP
日本基督教団 
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2026
The United Church of Christ in Japan