【June 2018 No.398】From the General Secretary’s Desk:

PCT General Assembly Highlights Issues of Aging 

 The Presbyterian Church in Taiwan’s General Assembly was convened April 17– 20 at Chang–Jung Girls’  High School in Tainan, and I attended along with Executive Secretary Kato Makoto of the Commission on Ecumenical Ministries. Incidentally, the high school where the assembly met is Taiwan’s first women’s educational facility and the school where, under Japanese supervision before World War II, Rev. Uemura Tamaki and Rev. Bansho Tetsuo served as principals. The school has also had a deep relationship with Japan, and following the opening worship service at the general assembly, a representative from both the Reformed Church in America and the Kyodan were requested to give greetings on behalf of the many overseas guests.

 About 600 people attended as representatives from presbyteries and other organizations. Elections were held to select a new moderator, vice-moderator, and secretary, with various other sessions interspersed between, including an address on the differences between regulations in the society at large and church regulations, with time given to express gratitude for deceased pastors and those who had served for a long time. So rather than being a place of tense debate, the atmosphere was that of a peaceful church meeting from beginning to end.

 At this assembly, a Mission Agreement was concluded with the Korean Evangelical Church (EKC) and The Presbytery of the Presbyterian Church of Formosa in Brazil. Following a polite affirmation of the terms of agreement, and with gratitude, an Agreement Signing Service was held.

 The key issue at this assembly was ministry to elderly persons — namely, how Christians, the church, and society should serve an aging generation at the physical, mental, and spiritual levels. Highlighted was the motto of “being thoughtful of elderly people, with unsparing love.” The committee made scrupulous preparations, beginning with physical exercises and including presentations on what churches in each area are doing to deal with the issue of aging and on the changes in body and mind that accompany aging. Also provided was rich consultation on the stance of those living closely with elderly persons and on ways of dealing with them. And with regards to its mission to the younger generation, PCT is also zealously undertaking a new program entitled “Youth Shall See Visions” to adopt new words from the Bible for daily life.

 What is being required of the church now and what the church can concretely do was clarified, and participants were able to see the various aspects of the struggle.

 The PCT, as a church, has also historically advocated the protection of indigenous people’s civil rights, and at this assembly participants also experienced its stance of valuing prayers being made in various dialects. So we learned many things. (Tr. RT)—Akiyama Toru, general secretary

 

総幹事室より

 PCT総会報告  台湾キリスト長老会(Presbyterian Church in Taiwan) 総会が4月17日 (火)~20(金)台南(Tainan)の 長榮女子高級中學(Chang-Jung Girls’ High School)で 開かれ、世界宣教の加藤幹事と ともに参加した。ちなみに会場となった高校は台湾で最初の女子教育機関であり、戦前日本の統治下では植村環(Uemura Tamaki)牧師や番匠鉄雄(Bansho Tetsuo)牧師が校長を務めた学校で、日本とも関係が深く、総会では開会礼拝に続き多くの海外ゲストよりアメ リカ改革教会(Reformed Church in America)と日 本キリスト教団(Kyodan)からの表敬の挨拶が求められた。

 総会参加者は各中会(presbytery)からの代議員他総勢で600人ほど、議長、副議長、書記などの選挙が行われたほか、会期が長いせいか、間に 一般社会の法と教会の法との違いに関す講演があったり、召天された牧師や長く働かれた方々への感謝の時が設けられたり、ぎすぎすした 議論の場というよりは、穏やかな教会の会議の雰囲気で終始していた。今総会では韓国福音教会The Korean Evangelical Church(EKC) とブラジル台湾長老教会The Presbytery of the Presbyterian Church of Formosa in Brazil)との宣教協約Mission Agreement)が結ばれ、丁寧に協約条項を確認した後、感謝の うちに協約締結礼拝(Agreement Signing Service)が 行われた。また、今総会の重要課題は、高齢者へのミニストリーで、身体的・精神的・霊的なレべルで高齢時代を生きるキリスト者、教 会、社会がどのように働くかについてで、「高齢者を共に思いやり、惜しまぬ愛を」の標語を高く掲げ、委員会で周到に準備されたプログ ラムに沿って、会場での健康体操に始まり、各地方教会のこの問題との取り組みの紹介や、高齢に伴う心身の変化や、それに寄り添って生 きる者の姿勢や対応の仕方など充実した協議が行われた。また、若い世代への宣教として、「少年新眼光」(Youth shall See Visions)と称する新しい聖書の言葉を日常 の生活に生かすプログラムを取り入れることにも熱心に取り組んでいる。今教会に何が求められ、教会は具体的に何ができるかを明らかに して取り組んでいる姿を見ることができた。

 PCTの教会は歴史的に原住民の人権を守る運動にも積極的に取り組んでおり、会議もそ れぞれの原住民の言語での祈りが大切にされている姿にも接し、学ぶところが多くあった。(秋山徹)

【April 2018 No.397】Executive Council Considers Restructuring Proposals

 The 4th Executive Council meeting of the 40th General Assembly Period (2016-18) was held Feb. 5-6 at the Kyodan headquarters, with 26 members present. Executive Secretary and Acting General Secretary Dohke Norikazu gave the general secretary’s report, in which he reported that 80,720,000 yen was sent to five churches as part of the relief efforts following the Kumamoto-Oita earthquake.

 Commission on Ecumenical Ministries’ Executive Secretary Kato Makoto then reported that about two-thirds of the approximately 40 schools that are members of the Mission Schools Council have no resident missionary at present and thus are appealing for missionaries. He also reported that while the office of the Committee on Continuing Relief Strategy for the Great East Japan Disaster will close its office in March 2018, committee members will continue to commute from Sendai to continue their work.

 Next, during the report of the Committee on Evangelism Strategy, Chair Sasaki Michio explained the interim report of the subcommittee that was established to look into structure and finances.

 •Its recommendation is to revise the original proposal to have each division debate and decide its own plan. Instead, all items related to Kyodan restructuring and finances would be decided by one committee.

 •Likewise, in order to reduce costs, no special commission (task force) will be established, and the number of committee members will be reduced. The present committee will be restructured and a general affairs section and evangelism section established.

 •The General Assembly will become a body that deals mainly with legally required agenda items over a two-day period in a format of about 200 delegates so that church facilities will be adequate.

 •Other agenda items will be dealt with in a separate meeting of the Mission Policy Conference, which will then be passed through the Executive Council to the General Assembly for ratification.

 •A fund called the “Nationwide Evangelism Promotion Fund” will be established to strengthen local churches and help churches that have not reached a certain level.

 These changes are being made to reflect the average loss of yearly income of some 5 million yen, and thus the goal is to decrease the overall church apportionments from 250 million yen to 200 million per year and the annual personnel costs from 150 million to 100 million yen so that it is sustainable over the next ten years.

 The matter of shared expenses for the National Christian Council in Japan was also discussed, and Moderator Ishibashi proposed that the Kyodan increase its contribution by 900,000 yen to make it a total of 9 million yen. The Kyodan discusses its portion on a yearly basis, although the NCCJ’s General Assembly decides on a three-year budget that does not change over its three-year general assembly period. Thus, there is a mismatch, which is why this proposal was made. Commission on Finance Chair Aizawa Toyoshige then reported his committee’s opinion that no supplementary budget be made when an item is going over budget, for clarification purposes.
(Tr. TB)

—Kato Makoto, executive secretary

 

常議員会報告

加藤 誠

 第40総会期第4回常議員会は、2月5,6日教団会議室で常議員26名が参加して開催された。総幹事報告では道家紀一総幹事事務取扱は「熊本・大分地震救援対策では5教会に8072万円を送金した」と報告した。

 続いて加藤誠世界宣教幹事は「海外出張報告と合わせて宣教協力学校協議会加盟校約40校中、3分の2で宣教師不在であり、宣教師の存在をアピールするプログラムを行った」と報告した。東日本大地震救援対策継続委員会報告で真壁巌書記は「貸付金貸出22教会中、完済8教会。エマオ石巻は2018年3月で事務所を閉鎖するが職員が仙台から通って仕事を続ける。3月末に教団救援対策事業全記録を刊行し、全教会に配布する」と報告した。

 伝道対策検討委員会報告の中で、同委員会が設置した機構・財政検討小委員会の中間報告があり、佐々木美知夫委員長が内容を説明した。

 「教団機構の改定と財政」教団の取り扱い事項全てに委員会を配置する在り方を改め、各部門の審議・議決は一つの委員会が行う。

 特設委員会を置かず、委員会数、経費の削減を図る。現在の委員会を改編し、総務局、伝道局を置く。

 「教団総会の規模と在り方」教団総会を一泊2日とし、法定議案を中心に扱い、議員数は200名で会場は教会を用いる。法定議案以外は宣教方策会議を「大会」として可決し、常議員会を経て次の総会に提出する。

 「各個教会強化への財政支援」一定規模に達していない教会への援助を行う「全国伝道推進献金」を設置。

 今回の変更は毎年500万円ずつ収入が減っている現状を踏まえ、2億5千万円の負担金を2億円、1億5千万円の人件費を1億円規模にすることを目指し、今後10年を維持するための変更であることが示された。

 財務関連議案としてはまずNCC負担金を審議した。石橋議長は教団現予算で810万円とした2017年度NCC負担金を90万円増額し、NCCの決定額である900万円とすることを提案した。教団は単年度ごとに負担金を検討するが、NCCは総会で決定した負担金額を総会期の3年間は変更しない。そのため教団とNCCとの間で食い違いが生じ、それを解決するための提案であった。質疑応答の後、議場は承認した。愛澤豊重予算決算委員長は、今後、決算上の支出超過を明らかにするために補正予算を作成しない方が良いという委員会の意見を報告した。

【April 2018 No.397】A Visit with Kyodan Missionaries in Belgium and Germany

by Kato Makoto, executive secretary

 From Jan.12 through Jan. 19, I visited Brussels, Belgium and Cologne, Germany. Rev. Kawakami Masaki and her husband Rev. Kawakami Yasushi were assigned as missionaries to the Brussels Japanese Protestant Church in April 2017. I visited them and preached at the church on Sunday. Further, I participated in an evaluation held by the Belgian Evangelical Mission (BEM), the body that receives our missionaries. The word “evaluation” may sound somewhat pretentious, but it was a very thoughtful interview.

 BEM is a devoted missionary group mainly consisting of British Christians who share the Gospel with Belgians and establish new churches. Having had to learn French to share the Gospel, they have experienced difficulty and loneliness, but they have also experienced the joy of growth. I was invited to join the Kawakamis in this evaluation, where we shared our joys and struggles together. “What is the ultimate joy of mission? When you are at your lowest, what do you do? What do you think of  the church look like in five years?” These were some of the questions that we considered together. Because both Japanese missionaries are BEM colleagues as well as personnel for whom BEM has visa responsibilities, serious discussion continued for about two hours.

 The “Thalys” is a super express train that enables a convenient overland trip from Brussels to Cologne and Dusseldorf. However, three years ago, there was a robbery at Brussels South Station that affected many people. I was one of those people.

 While visiting Cologne, I attended a house meeting of the Cologne-Bonn Japanese Church with Rev. Sasaki Ryoko. At its congregational general meeting in January, this church voted to extend its ministry until 2022.

 In the past, the Rheinland Church took responsibility for the salary of the missionary assigned to Cologne-Bonn Japanese Church. However, since the assignment of Rev. Saito Atsushi (from April 2012 to March 2015), the responsibility has been taken over by Cologne-Bonn Japanese Church, together with a support group.

 At the smaller Brussels Japanese Protestant Church, its support group has an even larger financial responsibility. However, the missionaries, their churches, and their support groups remain committed to Jesus’ command, “Therefore go and make disciples of all nations.” (Matt. 28:19a) (Tr. JS)

 

ベルギー・ドイツ出張報告    加藤誠

 2018年1月12日(金)から19日(金)にかけてベルギーのブリュッセルとドイツのケルン(Cologne)、デュッセルドルフ(Düsseldorf)に出張した。ブルュッセル日本語プロテスタント教会には、2017年4月から川上真咲、川上寧宣教師が赴任している。彼らを訪問し、礼拝の説教を担当した。さらに、受入れ団体であるBEM(Belgian Evangelical Mission)の「evaluation」に同席した。「evaluation」という言葉には重たい響きがあるかも知れないが、実際は丁寧なヒヤリングであった。

 BEMは主にイギリス人がベルギー人に福音を伝え教会を生み出す熱い宣教団体である。フランス語を習得し、外国人であるベルギー人に福音を伝える困難と孤独、そして喜びを知っている。だからこそ、川上真咲・寧宣教師と共に喜びと苦労を分かち合うために「evaluation」は行われ、私も参加が求められた。質問であるが「宣教の最大の喜びは?」「落ち込んだ時どうするか?」「5年後の教会の姿は?」等々であった。BEMとしては、お二人は宣教師仲間であると同時にビザの保証をする関係でもあるので、真剣なやりとりが2時間ほど続いた。

 ブリュッセルから陸路でケルン、デュッセルドルフに行くには特急のタリスを利用するのが便利であるが、3年前、ブリュッセル南駅の鉄道警察には置き引きの被害に遭った人たちが列をなしていた。経験者は語るである。

 ケルンではケルン・ボン日本語キリスト教会の家庭集会に佐々木良子宣教師と共に参加した。1月の教会総会では2022年までの任期の延長が可決された。かつてはケルン・ボン日本語キリスト教会に派遣された宣教師の謝儀はライラント州教会が負担した。しかし先代の齋藤篤元宣教師の時から謝儀は教会と支援会が負担することになった。教会の規模が小さいブリュッセル日本語プロテスタント教会では支援会の負担は更に大きい。しかし宣教師もその支援会も「すべての民をわたしの弟子にしなさい。」(マタイ28章19節)とのみ言葉を信じ喜んで従っている。

【April 2018 No.397】Two Kyodan Missionaries Commissioned for Service

 The Commissioning Service for missionary Takai-Heller Yuki took place on Feb. 11, 2018 at Ofuna Church under the auspices of the Commission on Ecumenical Ministries. Commission Secretary Nishinosono Michiko presided, and commission member Park Heon-Wook gave the sermon. Takai-Heller was sent to Taiwan in March, where she will do research in Tainan until September and then assume a position at the Tainan Theological College and Seminary as a lay missionary. Her field of study is the history of Christianity in Taiwan, specializing in Protestant Christian history during the period when Japan ruled Taiwan. Tainan Theological College and Seminary itself refused to acquiesce to the requirement imposed on it by the Japanese government in July 1940 that all schools must have Japanese leadership and closed its doors instead. As one manifestation of our repentance before God and the world for this grave error during Japanese occupation, the Kyodan has been sending missionaries to this school. As we deepen our mutual connections, we aim towards reconciliation through cooperation and see this as one step in realizing our mutual mission agreement.

—Hironaka Yoshimi, staff
Commission on Ecumenical Ministries

 

 The Commissioning Service for missionary Ueda Yoko took place on Feb. 25, 2018 at Union Japanese Church of Westchester in the northern suburbs of New York City. Kato Makoto, executive secretary of the Commission on Ecumenical Ministries, presided over the service, with Akiyama Toru, chair of the Commission on Ecumenical Ministries, giving the sermon. Normally, such a commissioning service takes place in Japan, but because Ueda was already living in New York, it was decided to do both his commissioning service as well as his installation service as pastor of Union Japanese Church in New York. Union Japanese Church was begun by the Special Ministry to Japanese with only two regular members and two associate members. It meets in space provided by Hitchcock Presbyterian Church and is also supported by the UMC and RCA denominations at the local district level. As a part of its outreach, Hitchcock Church provides English language classes for non-native speakers of English, and many Japanese are included among the 70 participants in the weekly classes. Ueda takes advantage of this opportunity by participating in the class and, through this and the website he set up, publicizes the new Japanese church among the Japanese people living in the area. If you are ever in the vicinity, please stop by. (Tr. TB)

—Kato Makoto, executive secretary

 

派遣式・就任式

 2月11日(日)、大船教会を会場にして、世界宣教委員会主催の高井ヘラー由紀宣教師派遣式が行われた。司式は西之園路子委員(書記)、説教は朴憲郁委員。高井ヘラー姉は3月に渡台し、台南で研究に従事した後、9月からは台南神学院に信徒宣教師として赴任する。高井ヘラー姉は台湾キリスト教史を専門としており、特に日本統治期台湾における日本人プロテスタント教会の歴史を研究されている。派遣地である台南神学院は戦時期に校長を日本人にすることを拒否して閉校を選んだ歴史がある。その場所に日本基督教団の名のもとに、宣教師を派遣することは「和解」に基づく宣教協力実践への一歩となるのではないだろうか。(廣中佳実)

 

上田容功宣教師派遣式・就任式

 2018年2月25日(日)午後2時半からニューヨーク北部にあるユニオン日本語教会において上田容功宣教師の派遣式及び牧師就任式が執り行われた。司式は加藤誠世界宣教幹事、説教は秋山徹世界宣教委員会委員長が担当した。通常派遣式は日本で行われるが、上田容功宣教師はニューヨーク在住であるため、今回は異例ではあるが派遣式とユニオン日本語教会牧師就任式を同時に執り行う事となった。ユニオン日本語教会はSMJ(Special Ministry to Japanese)の働きから生み出された教会です。現在は現住陪餐会員2名、準会員2名の小さな群です。しかし会場を提供していただいているヒッチコック長老派教会やUMC, RCAのそれぞれの教区から援助をいただいて活動が支えられています。ヒッチコック教会の伝道活動の中に英語を母国語としない人を対象にしたリビングインアメリカという英会話のクラスには毎週70名が参加し、日本人も多くいます。上田宣教師も参加の機会が与えられ、周囲の日本人にユニオン日本語教会の存在を知っていただくために、ホームページもリニューアルして励んでおります。ニューヨークにご旅行の折は是非お訪ねください。(加藤 誠)

【April 2018 No.397】My Second Post-disaster Visit to Sendai: A Call to Action

by Shimozono Hitomi, second-year student at Tokyo Metropolitan University,
Member, Tsurukawa Church, Nishi Tokyo District

 In 2017, I participated in the Student Christan Fellowship’s Sendai Camp with 15 fellow SCF members. It was my second visit to Sendai since the disaster. The first time was in May 2013, when I was in ninth grade. Seeking to know how Sendai (a city I had enjoyed visiting while on vacation as a five-year-old) had changed after the 2011 quake, I traveled with my father and visited Sendai and Ishinomaki. Throughout the city the atmosphere was sad and, indeed, very little reconstruction had been completed. A vast area of land, from which everything had been washed away, spread out in one direction, though when I looked in another direction, I saw a mountain of rubble so huge that I had to look up to see the top of it. The feeling of my heart being torn apart, after witnessing the aftermath of the quake with my own eyes, is something I remember vividly to this day.

 When I visited Sendai in March 2017, six years after the disaster, I expected the city still to be overwhelmed with sadness. It was just one day prior to the March 11 anniversary. However, to my surprise, when I arrived at Sendai Station, the bustling atmosphere resembled that of Tokyo. Though, on the one hand, I was relieved that the people of Sendai seemed to be looking ahead, I also felt a bit distressed that the atmosphere now being created in Sendai seemed to convey the impression that “nothing had happened.”

 I met five Sendai Student Youth Center (SSC) members at this year’s camp. I heard that, previously, camp participants numbered in the dozens, but that following the disaster, the number of participants decreased dramatically. Furthermore, those participating this year did not talk much about the earthquake but rather about problems we were experiencing in looking for jobs, going to college— topics similar to those we usually talked about at SCF meetings. On March 11, during our walk from Arai Station to Arahama beach after taking the train from Sendai Station to Arai Station, we stopped to visit both the Sendai March 11 Memorial Community Center, (a place dedicated to educating people about the Great East Japan Disaster) and the Arahama Elementary School (which has been preserved as a historical monument).

 During these visits I realized there is no way that the people here could possibly be living as though nothing had happened. Though the rubble had been removed and the damage was becoming less and less obvious, it was still clearly evident just how high the water level had risen at the elementary school. When I saw the families mourning and staring offshore with their arms around each other, I realized once again that the survivors were indeed doing their best to carry on with their lives each day while, nevertheless at the same time, seeking to fill what must have felt like a large hole in the heart of each one of them. Furthermore, after seeing the way they were living, it became painfully clear to me how extraordinary a day March 11 had been for them. Six years after the earthquake, two things appeared to be especially evident, viz., on the one hand, the persistence of the survivors’ seemingly endless sense of sadness, but on the other, the survivors’ determination to live another year to the fullest.

 As I look back on that Sendai Camp, I came to realize that I had, in my mind, unwittingly been separating the stricken area (Sendai) from Tokyo. In our daily lives, even when we think about how survivors such as these are doing, if we take no action, it is human nature that we will gradually forget what has happened. At Arahama, we all prayed together, silently asking God, “Please give us the strength to work hard in everything we do, starting tomorrow.” Had I not visited Sendai, my prayer may merely have been, “Please heal the souls of the survivors.”

 Although the work of the SSC has been suspended and, for this reason also, the status of the Sendai Camp may also be changed, I hope to continue my visits to Tohoku each year on March 11. (Tr. DM)

—From Shinto no Tomo (Believers’ Friend),
February 2018 issue

 

3月11日14時46分、現地を訪れ共に祈ろう

下園一海  しもぞのひとみ首都大学東京2年、東京・鶴川教会員
SCF歴2年!呼び名は「ぞのみ」!

 SCFでは2012年から、「仙台青年・学生センター&エマオキャンプ」(以下、仙台キャンプ)を行い、東日本大震災の地震発生時刻、3月11日14時46分に仙台市若林区荒浜の海岸で輪になって祈ることにしています。

 SCFと仙台のつながりは2つあります。1つは、仙台青年・学生センター(SSC)がSCFの姉妹センターであることです。東北教区センター・エマオの建物内にあり、震災前は3月に合同でスキーキャンプを行っていました。しかし2016年度をもって、SSCは休止になりました。SSCの活動は東北教区青年会に引き継がれるそうです。2つ目は、震災後に発足した東北教区被災者支援センター・エマオの存在です。震災直後から、SCFは被災者支援センターへ主事や青年を派遣してきました。

 仙台キャンプの目的は、被災地を訪れて震災を覚え続けることと、SSCの仲間と交流することです。東京を出発するのは3月9日の深夜。夜行バスで仙台に向かい、10日の朝到着。SSCの仲間と合流して動物園や水族館などで遊び、夜はSSC主催のゲームを交えた親睦会をとおして親交を深めます。11日は宿泊場所のエマオから荒浜に向かい、14時46分に荒浜で祈ります。夜行バスで帰途につき、12日の早朝に東京に戻ってきます。

 

仙台の雰囲気は

 私は2017年、SCFの15人の仲間と仙台キャンプに参加しました。震災後に仙台を訪れたのは2回目です。前回訪れたのは、中学3年生だった2013年5月。5歳のときに亘理町のあたりを旅行し、楽しい思い出が残っていたため、その地が震災でどのようになってしまったのかを知りたいと思い、父と一緒に仙台や石巻を訪れました。そのときは街全体が悲しみに包まれていて、復興もほとんど進んでいませんでした。辺り一面、津波で流され何もない土地が広がり、しかし一方には、見上げるほどの大きなの山がありました。津波の被害を目の当たりにして、胸が張り裂けそうになったのを今でも鮮明に覚えています。

 この経験があったので、震災から6年が経過した2017年3月も、まだ悲しみが街を包んでいるのではないだろうかと思っていました。ましてや、翌日が3月11日というタイミングです。仙台は悲しみや不安に空気が張り詰めているのではないかと、道中身構えていました。

 そうした予想と裏腹に、仙台駅に着いたとき「震災ムード」は感じられませんでした。街の雰囲気は、東京の雑踏のそれと似ていました。街の皆さんが前を向いているように見え、少しほっとすると同時に、仙台ですら「何もなかった」かのような雰囲気であることに胸がチクッとしました。

 

仙台の人々は

 今回出会ったSSCの仲間は5人。多いときには数十人の仲間がいたそうですが、震災後に激減してしまったそうです。震災についての話は特にせず、就職の悩みや大学についてなど、話の内容は普段のSCFでの会話と似ていました。

 11日は仙台駅から荒井駅まで電車で移動しました。荒井駅から荒浜まで歩いて移動するのですが、その途中にある、震災を知り学ぶための場「せんだい3・11メモリアル交流館」や震災遺構として保存されている荒浜小学校を訪れました。

 荒浜を訪れてわかったのは、「何もなかった」ように過ごせるはずはないということです。街からは瓦礫が取り除かれ、被災した様子はわからなくなりつつありますが、荒浜小学校では津波がどのくらいの高さまで襲ったのかわかります。追悼に来ていた人たちが家族で肩を抱き合って海の沖の方を見つめている姿を見て、被災地の皆さんは必死に心の穴を埋めながら毎日を送っているのだと認識を改めました。「3月11日」がどれほど特別な日か、人々の様子からひしひしと伝わりました。尽きない悲しみはもちろん、また今日から1年毎日がんばろうという決意なども追悼する姿から感じられたのは、6年が経っていたからでしょうか。

 

訪れることの大切さ

 この仙台キャンプを振り返ると、私は無意識のうちに被災地(仙台)と東京を分けて考えていたのだと気付きました。日々の生活の中で、「今被災地の人はどのように過ごしているのだろうか」と思いをはせるだけでなく、行動に移さなくては人間は徐々に忘れてしまうのです。荒浜でSCFの仲間たちと黙祷したとき、「明日からの1年の歩みをがんばる力をお与えください」と祈りました。訪れなければ「被災した人の気持ちが癒やされますように」だけだったかもしれません。今の現地を、街の人の状況をしっかりと見つめたことで出てきたお祈りだと思いました。

 SSCが休止になり、仙台キャンプの在り方も変化するかもしれませんが、それでも3月11日に東北を訪ね続けたいと思います。
(信徒の友2018年2月号より)

  • 共に仕えるためにPDF

    リフォユース最新情報はこちら

    宗教改革500周年記念事業

    International Youth Conference in Kyoto

    公募・公告

    エキメニュカル協力奨学金 申込書類一式

    日本基督教団年鑑2019年版

    よろこび

    日本基督教団 伝道推進室

    東日本大震災救援対策本部ニュース

    教団新報 archive

    教日本基督教団 文書・資料集 申請書等ダウンロードコーナー

    月間 こころの友