インスタグラムアイコンツイッターアイコンyoutubeアイコンメールアイコン
日本基督教団 The United Church of Christ in Japan
 
calendar

マタイによる福音書27・27~31

2017年10月23日

27:27 それから、総督の兵士たちは、イエスを総督官邸に連れて行き、部隊の全員をイエスの周りに集めた。
27:28 そして、イエスの着ている物をはぎ取り、赤い外套を着せ、
27:29 茨で冠を編んで頭に載せ、また、右手に葦の棒を持たせて、その前にひざまずき、「ユダヤ人の王、万歳」と言って、侮辱した。
27:30 また、唾を吐きかけ、葦の棒を取り上げて頭をたたき続けた。
27:31 このようにイエスを侮辱したあげく、外套を脱がせて元の服を着せ、十字架につけるために引いて行った。

2017年10月22日

7:9 この後、わたしが見ていると、見よ、あらゆる国民、種族、民族、言葉の違う民の中から集まった、だれにも数えきれないほどの大群衆が、白い衣を身に着け、手になつめやしの枝を持ち、玉座の前と小羊の前に立って、
7:10 大声でこう叫んだ。「救いは、玉座に座っておられるわたしたちの神と、/小羊とのものである。」
7:11 また、天使たちは皆、玉座、長老たち、そして四つの生き物を囲んで立っていたが、玉座の前にひれ伏し、神を礼拝して、
7:12 こう言った。「アーメン。賛美、栄光、知恵、感謝、/誉れ、力、威力が、/世々限りなくわたしたちの神にありますように、/アーメン。」
7:13 すると、長老の一人がわたしに問いかけた。「この白い衣を着た者たちは、だれか。また、どこから来たのか。」
7:14 そこで、わたしが、「わたしの主よ、それはあなたの方がご存じです」と答えると、長老はまた、わたしに言った。「彼らは大きな苦難を通って来た者で、その衣を小羊の血で洗って白くしたのである。
7:15 それゆえ、彼らは神の玉座の前にいて、/昼も夜もその神殿で神に仕える。玉座に座っておられる方が、/この者たちの上に幕屋を張る。
7:16 彼らは、もはや飢えることも渇くこともなく、/太陽も、どのような暑さも、/彼らを襲うことはない。
7:17 玉座の中央におられる小羊が彼らの牧者となり、/命の水の泉へ導き、/神が彼らの目から涙をことごとく/ぬぐわれるからである。」

2017年10月21日

27:11 さて、イエスは総督の前に立たれた。総督がイエスに、「お前がユダヤ人の王なのか」と尋問すると、イエスは、「それは、あなたが言っていることです」と言われた。
27:12 祭司長たちや長老たちから訴えられている間、これには何もお答えにならなかった。
27:13 するとピラトは、「あのようにお前に不利な証言をしているのに、聞こえないのか」と言った。
27:14 それでも、どんな訴えにもお答えにならなかったので、総督は非常に不思議に思った。
27:15 ところで、祭りの度ごとに、総督は民衆の希望する囚人を一人釈放することにしていた。
27:16 そのころ、バラバ・イエスという評判の囚人がいた。
27:17 ピラトは、人々が集まって来たときに言った。「どちらを釈放してほしいのか。バラバ・イエスか。それともメシアといわれるイエスか。」
27:18 人々がイエスを引き渡したのは、ねたみのためだと分かっていたからである。
27:19 一方、ピラトが裁判の席に着いているときに、妻から伝言があった。「あの正しい人に関係しないでください。その人のことで、わたしは昨夜、夢で随分苦しめられました。」
27:20 しかし、祭司長たちや長老たちは、バラバを釈放して、イエスを死刑に処してもらうようにと群衆を説得した。
27:21 そこで、総督が、「二人のうち、どちらを釈放してほしいのか」と言うと、人々は、「バラバを」と言った。
27:22 ピラトが、「では、メシアといわれているイエスの方は、どうしたらよいか」と言うと、皆は、「十字架につけろ」と言った。
27:23 ピラトは、「いったいどんな悪事を働いたというのか」と言ったが、群衆はますます激しく、「十字架につけろ」と叫び続けた。
27:24 ピラトは、それ以上言っても無駄なばかりか、かえって騒動が起こりそうなのを見て、水を持って来させ、群衆の前で手を洗って言った。「この人の血について、わたしには責任がない。お前たちの問題だ。」
27:25 民はこぞって答えた。「その血の責任は、我々と子孫にある。」
27:26 そこで、ピラトはバラバを釈放し、イエスを鞭打ってから、十字架につけるために引き渡した。

2017年10月20日

As part of celebrating the 500th anniversary of the Protestant Reformation, the Kyodan sent participants to an International Youth Conference in Germany, July 24-Aug. 8, as well as to a nearby Boy Scout Camp. Both events were conducted entirely in English so the contents were challenging, but it appears that the youth were all able to participate without difficulty. We hope that after returning to Japan, they can work to advance youth evangelism in the Kyodan, based on the valuable experiences they gained at the camps.

 

A Kyodan conference for junior and senior high school students from all over Japan convened at Megumi Chalet in Karuizawa, Aug. 9-11. Another youth conference is being planned for March 21, 2018, to be held at Aoyama Gakuin University. This will be the first youth conference in which the Kyodan will cooperate with the Kirisutosha Gakusei Kai (KGK) and the Japan Evangelical Association (JEA), which are organizations that work with what are usually termed evangelical denominations.

 

In 1941, the Japanese government forced the more than 30 Protestant denominations to join together as one denomination—the Kyodan. After World War II, many of the groups associated with evangelical denominations in North America and Europe became independent again. KGK and JEA mostly consist of these denominations. Having invested every means of energy into youth evangelism, they have succeeded in accomplishing the formation of a “Christian church of youth.” It may be difficult for us to agree at every point, but in regards to the evangelism of youth, I think we can cooperate together.

 

In the midst of facing an aging society with a low birth rate, evangelism of and with the generation of youth is a pressing need. Today this issue is a matter that must be addressed by transcending denominations. As the commemoration of the 500th anniversary of the Protestant Reformation is an opportunity to hold programs focused on youth, I look forward to the beginning of a new era of “youth evangelism.”

 

Continuing Education Opportunities for Kyodan Clergy

 

Clergy in the Kyodan go through a three-step process in their development: training, testing, and continuing education. Training is done in both the Kyodan-founded Tokyo Union Theological Seminary and other seminaries approved by the Kyodan. Testing is done by the Commission on Ministerial Qualifications twice a year, in the spring and in the fall. Available continuing education basically consists of seminars held at seminaries for their graduates, together with district-wide clergy retreats and self-run interest groups. In the past, there were clergy retreats held by the Kyodan as a whole, but these have not happened for quite some time.

 

In recent years, however, the Kyodan’s Office of Evangelism Promotion and the Commission on Ministry have jointly sponsored a “Clergy Summer Retreat,” begun at the initiative of pastors wanting to hold a “Clergy Continuing Education Summer Retreat.” Not only are recent seminary graduates invited but also pastors who had taken the “C Course” (without seminary training), and every August, more than 40 pastors have participated. This year’s event was held Aug. 15–17 at the Japan Biblical Theological Seminary under the theme of funerals. A variety of speakers made presentations to the 41 participants.

 

The opportunities for continuing education of Kyodan pastors following their ordination exams has been rather limited. In this age when the training of effective evangelists is such a critical task, the Kyodan is finally beginning to put an emphasis on providing continuing education for its pastors. (RT)

 

—Acting General Secretary Dohke Norikazu

Executive Secretary of General Affairs

今年は、宗教改革500周年ということで国の内外で“ユースキャンプ”が開かれました。7月24日~8月8日まで、Evangelische Kirche Berlin-Brandenburg-schlesische Oberlausitz (EKBO)のヴィットシュタット・ル ピン教区Evangelischer KirchenKreis Wittstock-Ruppinで行われる「国際青年会議」(ユースキャンプ)に、15名の青年が参加しました。(実際は10名の参加、残りは地元のボースカウトキャンプに参加)すべての日程で英語を用いる、という少々ハードな内容で したが、参加した青年はみな問題なく参加できたようです。帰国後、このキャンプで得られた貴重な体験をもとに、教団の青年伝道のために働 いてほしいと願っています。

8月9日~11日にかけては、「教会中高生大会が恵みシャレ―軽井沢にて行われます。北海道から沖縄の教会と伝道所とから中高生約100人と若手の教職を中心としたスタッフおよび関係者、総勢200名を越える規模で行われました。講師には青山学院の塩谷直也先生、北陸学院の堀岡満喜子先生、スペシャルゲストとしてアーチストのYURIEさん(深沢教会員)を迎えて、三日間、大いに語り、祈り、賛美し、たくさん遊び交わりを深めます。彼ら彼女ら もまた、教団の青年伝道のために活躍してほしいと願っています。

来年、3月21日には、青山学院を会場として「青年大会」 の開催を計画しています。教団としては、Kirisutosha Gakusei Kai(KGK)(学生キリスト者会)やJapan Evangelical Association (JEA)(日本福音同盟)といったいわゆる福音系と呼ばれる教派と協力して行う初めての青年大会と なります。

日本基督教団は欧米の宣教会を中心に、30余の福音主義の教派が合同して成立した歴史をもっています。

第二次大戦後、おもにアメリカで始まった福音派(聖霊派)のキリスト教会が宣教を展開しました。KGKやJEAは、それらの教派が中心となっています。

これらの教派は、専ら青年伝道に力を尽くした結果、“若者のキリスト教会”の形成に成功を収めています。すべての点で一致してということは難しいかもしれませんが、若い世代への伝道に ついては、協力し合うことが出来ると思っています。

少子高齢化に向かって行く中、青年層への伝道は急務です。今日、この課題は、教派を越えて取り組むべき事柄 です。宗教改革500周年を記念として開催されるこれらの青年向けプログラムを契機として、新しい「青年伝道」が始まることを期待 しています。

 

 

日本基督教団の教師は、「養成」、「検定」「育成」の三段階を経て整えられます。養成 は、「教団立神学校」と「教団認可神学校」に委託しています。検定は「教団教師検定委員会」が毎春と毎秋に実施しています。育成は、 これまで、神学校の卒業生対象のセミナーの他、教区主催の教師研修会、あるいは、自主活動的な研修グループしかありませんでした。過 去には教団が主催する教師研修会もありましたが、長らく行われていませんでした。

しかし近年、自主活動的に開かれていた「教師夏期研修会」を教団伝道推進室と教団教師 委員会が協力して、「教師継続教育夏期研修会」として開催するようになりました。卒業後間もない教師はもちろん、神学校を経ないで教 師となった人(Cコース受験者)にも呼び掛けて、40名を超える参加者を得て、毎年8月の中旬夏の盛りに開かれています。今年も、日本聖書神学校を会場に、「葬儀」を主題に三日間(8月15日~17日)多彩な講師陣を迎えて開催されました。41名の参加者がありました。

教団の教師は教師検定試験に合格した後の研修が限られています。力強い伝道者を育成す ることが急務となっている今、ようやく教団は「教師の継続教育」に力を入れ始めました。

道家紀一(総幹事事務取扱)

by Yamasaki Mutsuko, pastor Ikoma Church, Nara Prefecture,Osaka District

At a time when it was unusual for a girl to study abroad, I studied in the US. Following my return to Japan, I spent my entire career in English education. Along the way, what has really directed my heart is the Morning Prayer Movement (Chotokai) , a nationwide ecumenical organization that meets weekly on Monday mornings for prayer and breakfast together. My life has been a life of prayer in the morning before being sent out to my work in the world. At age 60, when I was considering the next stage of my life, after completing many years of working as an English teacher, I felt that I was naturally being led to the path of sharing God’s word. I am so thankful that my experiences as a church school teacher and my study of counseling are being utilized in my work at a small church.

 

Born in the North Ward of Osaka in 1933, I was the fourth daughter of a wholesale clothing dealer. When I was two years old, we moved to Nigawa in Hyogo Prefecture. During World War II we had to leave Nigawa due to the fires caused by US bombing, then after the war made our home in Takarazuka. Our family was representative of the Jodo sect of Buddhism, but because of the wishes of my mother, who was a Christian, I went to a church-related kindergarten. When the war ended, it was time for me to enter junior high school, and I chose to attend Kobe Jogakuin Girls’ Junior High School, which was also a Christian school. This was because it seemed that I could clearly hear the words “Jesus Christ” coming from all directions.

 

While attending Koto Church, I felt strongly that since I had been welcomed into Jesus’ house I should become one of his disciples. During my first year of senior high school I was baptized and promptly became a church school teacher. That experience led me to an interest in childhood development. As a result I majored in psychology at Kwansei Gakuin University, a Kyodan-related school, and continued on to graduate school.

 

At that point, I was given an opportunity to study abroad and studied counseling in the US as a Fulbright Scholar. It was 1961 and a girl studying overseas was a rarity; so I felt disapproval even from the members of my church, although nothing was actually said. But my parents, who were merchants and enterprising, were very supportive.

 

Because I had been studying in a class that a US missionary taught only in English at Kobe Jogakuin, I thought I had a pretty good understanding of the language. But when I attended my first class in the US, I understood almost nothing the teacher said. I did not know what to do or to whom I could go for counseling. I still remember sitting alone in the cafeteria crying.

 

Fortunately, I was invited to attend a Japanese-language Methodist Church in Denver, Colorado where I was studying, and this was a great help. After receiving a master’s degree I returned to Japan, where an experience that would change my life was awaiting me. That was my introduction to the Morning Prayer Movement. One of the groups was meeting at the Osaka Christian Center. Because of my mother’s attendance there, I was given an opportunity to share my experience of studying in the US. That opportunity led to my continued attendance with my mother. It is not an exaggeration to say that this Morning Prayer Movement has been an anchor in my life ever since.

 

Every Monday morning from 7:00, there is a 30-minute period of worship and prayer followed by 30 minutes for breakfast and fellowship. Following breakfast, each of us leaves to go to our various paths of service. I feel strongly that my faith has been nurtured by this Morning Prayer Movement. Previously, my faith was more of a feeling that if I believed in God I could enjoy the benefits of being God’s child, and I did experience grace in this belief. However, it was after being a part of the Morning Prayer Movement and learning from the prayers and witness of various members that what I “believed” became a strong personal faith. (Tr. JS)

 

From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), Dec. 2016 issue

70歳で小さな働きに加えられる喜びを得て 山崎睦子やまさき むつこ奈良・生駒(伝道所牧師

女 性が留学することの珍しい時代にアメリカで学び、帰国してからは英語教育一筋に働いてきました。それとともに私が心を傾けてきたのは朝祷 会です。朝祈り、それぞれの場に派遣されていく生活。そして、60歳で次の身の振り方を考えたとき、自然と導かれたのは、御言葉を伝える 働きでした。長 年にわたる英語教師の仕事に60歳で区切りをつけ、次にすべきことを考えたとき、自然に御言葉を伝える働きが示されました。今、教会学校(CS)教師としての経験、カウンセリング の学びが生かされているのは小さな伝道所ならではと感謝しています。

私 は1933年にメリヤス問屋の四女として、大阪の北区に生まれました。2歳で兵庫県仁川に 移り住みましたが、空襲で焼け出され、戦後からは宝塚で暮らすようになりました。家は浄土宗門の檀家総代(代 表者、まとめ役)でし たが、先にクリスチャンであった母の意向で、私はキリスト教の幼稚園に通いました。そして、終戦と時期を同じくして中学校に進むことに なったとき、私はキリスト教学校の神戸女学院を選びました。どこからともなく「イエス・キリスト」という声がはっきりと右の耳に響いてき たからです。

甲 東(Koto)教 会に通う中、やがて、「イエスさまのお家に入れていただいたのだから、イエスさまのお弟子にならないといけない」という熱い思いが湧き、 高校1年のクリスマスに洗礼を受け、さっそくCS教師となりました。その体験から私は子どもの発達に興味を持つようになり、関西学院大学 で心理学を専攻、大学院にも進みました。

折 しも米国留学の機会が与えられ、フルブライト留学生としてカウンセリングを学びました。1961年のことです。当時は女性が留学するなど 大変珍しいことで、教会の人たちですら、言葉にしなくてもよからぬことと思っているのが伝わってきました。しかし、商売をしていた両親は 新進の気性だったのか、気持ちよく送り出してくれました。神戸女学院ではアメリカ人宣教師による英語だけの授業を受けていたため、自分は 英語ができると思っていました。しかし、最初の授業からほとんど聞き取れず、何を誰に相談してよいのかもわからず、食堂でポロポロ涙を流 したのを覚えています。

幸 い、留学先のコロラド州デンバーのメソジストの日本語教会にいざなわれ、大変助けられました。そして修士号を取得、帰国した私に、人生を 変える大きな出会いが待っていました。「朝食祈祷会」(朝 祷会)で す。大阪クリスチャンセンターで行われていた、その会に母が参加していたご縁で、私はアメリカ留学の報告会を行うことになり、それがきっ かけで私も母と共に参加するようになったのです。以来、ずっと朝祷会一筋の人生と言っても過言ではありません。

毎週 月曜日の朝7時から30分の礼拝祈祷、続く30分で朝食を取り、その後は皆速やかに自分の持ち場に散っていきます。派遣されていくので す。この朝祷会で、私の信仰は養われたと切に思っています。それまでは、感覚的に神さまのことをただ信じ、神さまの子でいられる喜びを享 受するだけでした。それはそれで恵みですが、朝祷会でいろいろな方の祈りや証しを聞いていくうちに、多くのことを学び、私も主体的な信仰 を持てるようになったのです。

一 方、仕事は英語教師として、愛媛の松山東雲短期 大学設立、愛知の中京大学の心 理学科創設、大阪女学院短期大学設立 に関わり、大阪府の公立幼稚園、小・中学校、高校の英語の臨時講師として40校あまりで教えるなど、英語教師一筋でした。

そ の働きを1993年に60歳で終えようというとき、これからの身の振り方を考えました。そして、不思議なくらい自然に献身に導かれまし た。Cコースでの教師検定試験に臨み、約10年かけて伝道師になり ました。しかしなかなか任地を得られず、祈っていたところ、河野アサ師が牧会する生駒伝道所が受け入れてくれることになり、2008 年に75歳で按手を受けて牧師になり、今は担任教師として働いています。

こ の伝道所は小さいながらとてもユニークです。社会人経験のある牧師たちが、少数の信徒と共に礼拝を捧げています。そこにやってくる近隣の 人たちの中には精神を病んだ人も多いのですが、時間をかけて丁寧に話を聞いたり、家庭訪問をしたりすることができます。また、私は月1回 の説教の他、「英語を基礎から学ぶ会」を主宰、堅苦しく勉強するだけでなく、礼拝後は“English Shower” と 称して、誰彼なく簡単な英語で話し掛けています。

こ れからも命ある限り、愛唱聖句「疲れた者、重荷を負う者は、だれでもわたしのもとに来なさい。休ませてあげよう」(マ タイ11・28)が 指し示す、そんな教会の業に用いられていきたいと思っています。(信徒の友2016年12月号)

PageTOP
日本基督教団 
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2026
The United Church of Christ in Japan