The following is the testimony given by Ms. M, a mother who had decided to relocate her family from their home in Fukushima, at a symposium on discrimination organized by the Kyodan Buraku Liberation Center, held in June 2014 at Wakamatsu Sakaemachi Church
Resisting the calls to just “forget about radioactivity”
Ms. M and her family evacuated from a certain city in the Nakadori district of Fukushima Prefecture, close to the Fukushima Daiichi Nuclear Plant, to the Aizu district of Fukushima and stayed there until March 2014, after which they moved to a neighboring prefecture even further away from the power plant. “When I look back on the days immediately following the earthquake,” she says, “I deeply regret that we did not relocate right away. I had let my children be exposed to radiation because I was ignorant and indifferent about society and the nuclear power plant.”
The family was living in an apartment when the great earthquake hit, and she evacuated to her parents’ house in Fukushima Prefecture with her two sons, a first grader and one-year-old. She expected that the Japanese government would evacuate them if the nuclear power plant was truly dangerous. However, she watched in dismay as the neighborhood continued to lose residents, and she finally decided to evacuate her family to Aizu. Although they returned to their home once, she felt uneasy about the continued inaction of the central government and went to a temporary shelter in a nearby prefecture. When that shut down, she decided to relocate her family to Aizu, as that was the only place with enough distance from the power plant, but from where her husband would still be able to commute to work, thereby allowing the family to remain together.
Most of the people who voluntarily evacuated moved outside of Fukushima Prefecture. There was little radioactive contamination, and certain housing facilities leased by Fukushima Prefecture were provided free of charge. The evacuees were also allowed to maintain their residency in Fukushima and so were able to receive various administrative services from the areas they originally lived in and were also able to send their children to public schools around their temporary homes. For these reasons, the evacuees had fewer burdens placed upon them.
However, unlike the people forced out of their homes in the mandatory evacuation zones, no support is provided to those who voluntarily relocate within Fukushima Prefecture. Housing facilities were taken over by the local government and provided to the forced evacuees, leaving little availability for those who voluntarily evacuated by themselves. Mrs. M appealed to the local government to permit voluntary evacuees to enter such housing facilities, but she was told that priority was given to evacuees from the designated evacuation zones. As school was starting in the spring, her family had to move to Aizu on their own, paying for all expenses out of their own pockets.
When the forced evacuees finished their relocation in October, she questioned local authorities again about housing availability, but their response was cold, saying that there was nothing available for the voluntary evacuees. During that time, the mortgage on their original house, the rent and cost for living in their new home, and tuition fees for their children’s private school (instead of public school, as children from outside the designated area were not allowed to attend) piled up. Her efforts to persuade the government to allow her family to enter the evacuation housing facilities were treated as nuisance claims, as they had not been forced out of their homes in the beginning.
Eventually, she met others in the same predicament at the Information Center for Radioactivity in Aizu and began a movement, appealing to the local administration to accept voluntary evacuees into designated housing facilities for those displaced by the earthquake disaster. They went through appropriate channels, in accordance with the Disaster Relief Act, and submitted a petition to the Reconstruction Agency and the Ministry of Health, Labor, and Welfare. In November 2012, the housing where certain voluntary evacuees lived was recognized as government housing, but there were conditions that applied. Only those with children and/or pregnant women were considered for government support, and there were limits to rental costs. Due to this, many voluntary evacuees had to continue to live without any government support.
In Aizu, Ms. M did not speak of having evacuated voluntarily, knowing she would be told that she acted like a victim when she fled from a safe zone, in overreaction to radioactive contamination. Consequently, her family would lose their place in the surrounding society. She cannot even contact her old neighbors and friends, as she harbors guilt that her family escaped while theirs did not. Not everyone had the means to escape, and those left behind begin to feel as if life has been denied to them and thus brew jealousy toward those who managed to escape. Relationships are divided and broken, and that division happens even within families. “My parents were against me in my decision to evacuate,” says Ms. M. “They told me that I was selfish to make my son transfer schools, when the government had declared our neighborhood a safe zone. I wondered myself, if I was only overreacting.”
They eventually sold their apartment, and the husband changed jobs. They also moved out of Fukushima Prefecture again. The family is able to live together, but they do not see eye to eye. “My husband says he agreed to move out of Fukushima to stop me from worrying so much about radioactive contamination,” Ms. M says dejectedly. “He threw away everything, and so he wanted me just to forget about radioactivity and move on. I thought that we would all be happy if we could all relocate and live together as a family and that we would see eye to eye, but differences in opinion still continue to haunt us.” It may be easy to forget about everything when living outside Fukushima, as there is little available information on the situation at the power plant and radioactive contamination. “But it’s also scary just to forget about what’s going on in Fukushima,” she continues. “The fact remains that we have been exposed to radioactive contamination. I do not want to return to the indifferent and ignorant person that I was before the disaster and repeat the same mistakes.” (Tr. KY)
—From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), December 2014 issue Summarized by KNL Editor Kawakami Yoshiko
フ クシマに聴く 被 害者たちの証言
原発という差別
2014年6月に若松栄町教会で行われた差別を考えるシンポジウ
「放射能のことは忘れろ」という声に抗う
Mさん一家は、福島第1原発に近い、福島県 の中通り地方の某市から、
by Hirata Nobuyuki, Kyodan associate staff member
Disaster Relief Center, “Heartful Kamaishi
We celebrated the birth of Jesus Christ, the Son of God, with people who live in temporary housing in the earthquake-stricken area of Kamaishi. There are presently 3,124 units in 65 temporary housing complexes in Kamaishi, with 5,086 people who have no other option but to live in them. The rebuilding of homes is slowly proceeding, however, with 261 units in 15 neighborhoods within the city of Kamaishi and 232 units in 7 neighborhoods outside the city having been completed, and thus the move of people out of temporary housing into rebuilt homes is continuing. This process, however, will likely take at least two more years until all the temporary housing units are no longer needed.
Even in such circumstances, we were able to hold Christmas events at nine locations in the temporary housing complexes and also at one location in a new permanent housing complex, as a part of the activity of the “Occhako Salon” (a coffee-shop style ministry) of the “Heartful Kamaishi” project. Normally, we are not allowed to engage in religious activities in the temporary housing complexes, but Christmas is the exception to the rule. We celebrated the birth of Jesus Christ together with 111 people, with three volunteers coming to help us serve through music to add to the fun of the Christmas celebration.
The Christmas messages were given by Pastor Iiijima Makoto, Kyodan executive secretary, and Pastor Yanagiya Yusuke of the local Shinsei-Kamaishi Church. We sang hymns together and ate Christmas cake during this time of celebration. Participants gladly received Christmas presents, and we heard comments from the people who live in temporary housing about how “the true Christmas had come.” We felt that God had surely spoken to each person’s heart.
As life in the temporary housing drags on, the aging of the people living there also advances. Likewise, there are many single people among the residents. Thus, we will continue our “tea-time” ministry to these residents as long as they continue to come for a bit of respite from their situation. From January, we added three new staff persons at an additional four locations to increase our “Occhako Salon” ministry so that we can expand our positive impact.
We reaffirm our request for your prayers and support while we continue this ministry as time passes since the disaster and the flow of information flow from the disaster area decreases. (Tr. KY)
釜石の仮設住宅のクリスマス 平田信之
被災者支援センター ハートフル釜石
御子イエス・キリストのご 降誕を被災地・
釜石には現在65団地3124戸の仮設住宅があり、
そのような中でも、今年も“ハーフル釜石”
教団幹事の飯島牧師と、
仮設住宅の生活が長くなるにつれ、
震災からの年月が経つにつれ被災地の情報がが風化してきている今
This year I have participated as an official observer in several general assemblies, including of course, the Kyodan General Assembly as well as several district assemblies where I gave greetings and participated in the discussion. Most memorable for me personally, however, was participating in two such assemblies in sister churches in Korea, where I went for the first time in my life. Those were the Presbyterian Church of Korea (PCK), Sep. 22-25, and the Presbyterian Church in the Republic of Korea (PROK), Sep. 23-26. Even though I have many friends in Korea and have had opportunities when I could have gone for visits, I had not been able until now to actualize them. Part of the reason for that was simply my inability to travel to the places where Japan had done such terrible things as though nothing like that had transpired.
Come to think of it, however, when I mentioned this in my prayer at the Presbyterian Church in Taiwan in April, as well as when representatives from churches in the Philippines and Southeast Asia paid visits to the General Secretary’s Office, they seemed quite surprised by my references to this issue, as it was to them ancient history from the generation of their grandparents. So I mention it as something that is an integral part of my remembrance as one who lived through that generation.
With respect to the two denominations that I visited in Korea, there were numerous roles that I played. One was to give greetings to the Saemoonan Presbyterian Church, which had so quickly responded with aid after the March 11, 2011 earthquake and tsunami, and also to preach a sermon at the Japanese-language service they have there. Dr. Nag Woon-hae of the Presbyterian College and Theological Seminary of the PCK had set things up for me. At the regular service, I was introduced and welcomed so kindly by the head pastor, Rev. Dr. Lee Soo-Young. Then at the much smaller Japanese-language service that afternoon, the church elders came and listened via simultaneous translation into the Korean language.
The other thing I did there was to accompany General Secretary Kim Byung-Ho of the Korean Christian Church in Japan to a presentation ceremony at the Yonsei University Medical Division’s Severance Hospital to receive the generous offering they had collected for the relief of foreign women victims of the East Japan Disaster. We really had a deep and warm time of fellowship there, and in my greetings to them, in addition to expressing our gratitude for their generosity, I described the situation of the many foreign women in the Fukushima area who are not fluent in Japanese and whose families have become separated.
The general assemblies of both these Korean churches involved gatherings of more than 2,000 delegates each, with the PCK Assembly taking place in Seoul at Somang Church. A main topic of discussion there was the issue of pensions for pastors. The PROK Assembly took place at the Bien Xanh Resort along the coast, where more than 300 lives were lost in the Sewol Ferry disaster, and the issue of retroactive laws concerning that was one topic of discussion. However, what is important to note about these two assemblies is the atmosphere that was established in the opening and closing worship services, which were well beyond my expectations.
The way the general assemblies were conducted was in both cases superb, and I sensed how both were in continuous prayer for the reunification of their country. As guest observers, we able to fit several presentations into breaks in the proceedings, including one at the PCK Assembly on “Healing and Reconciliation,” along with commemorating the 30th anniversary of their joint mission agreement with the KCCJ and touching on such issues as hate speech in Japan and the “comfort women” issue. We were also able to visit the work the PCK is doing with immigrant evangelism among many ethnic groups.
While at the PROK Assembly, we visited a ministry site where the evangelism of foreigners, mostly Chinese, is taking place, and we also went to the memorial site that has been set up by the government for the victims of the Sewol Ferry disaster to share in the grief of the Korean people over their great loss. Of the more than 300 victims, about one-third of them were Christian high school students. Thus, even though our two countries have difficult political relations at the present time, as fellow Christians, we were able to complete our mission in daily gratitude for being so warmly received. (Tr. TB)
—Nagasaki Tetsuo, general secretary
今年は総幹事として内外の幾つかの教団総会や教区総会の問安師と
そう言えば、春四月の台湾基督長老教会(PCT)総会の折りや、
さて冒頭の二教団訪問に際しては、多くの役目があった。一つは、
二つ目は、在日大韓基督教会金柄鎬(Kim Byung-Ho)
両教団総会は、
PROKでも外国人特に中国人伝道の現場研修及びフェリ-
かくして現在両国間政治情勢に厳しいものがある中、わたしどもは 教会人として暖かに受け入れられた日々を感謝しつつその任務を終
by Ito Mizuo, former Kyodan Vice-moderator
The Berlin Mission was founded in 1824 as a united church of the states of Berlin-Brandenburg-Silesian and Upper Lusatia. It is the organization for overseas missions of the Evangelical Church of Anhalt and is called the Evangelical Church of Berlin-Brandenburg-Silesian and Upper Lusatia (EKBO). Thus, this year is the 190th anniversary of its founding, and the event was celebrated at a conference with its partner churches, which was held Aug. 30-Sept. 2. I attended on behalf of the Kyodan as its vice-moderator.
EKBO has maintained fellowship with the National Federation of Kyodan Women’s Societies since before the unification of East and West Germany and has held exchanges with Japanese youth since 2002. It has also reached out to add the Japanese-speaking Church in Berlin (Akiba Mutsuko, pastor) into its circle.
Last year, representatives from the EKBO visited the Kyodan office as well as the disaster area in Fukushima; later Moderator Ishibashi paid a visit to EKBO. This deepening of relationship between our two churches has been continued through my attendance at the celebration conference.
The celebration was held in a courtyard at the headquarters on the afternoon of Aug. 31, and there were participants from 16 overseas churches with greetings from more than 40 representatives. The interesting thing was that all the church representatives were requested to bring a rock from their respective countries and talk about that rock in their greetings. Often, a long series of greetings gets rather boring, and I think this was an effort to prevent that. I decided to take a small piece of lava rock from the base of Mt. Fuji and shared with the participants how Mt. Fuji symbolizes Japan in so many ways.
On Sept. 1, the plenary session of the conference was held under the theme of “Reconciling the World.” It was on that day 75 years ago that Germany invaded Poland, bringing about the start of World War II, so this was an especially appropriate way to commemorate that event. EKBO Bishop Markus Droege and representatives from England, South Africa, and the Presbyterian Church in the Republic of Korea gave presentations on this theme. In the evening of the same day, there was a memorial worship service held at St. Mary’s Church that was jointly conducted by Bishop Droege and a bishop of the Evangelical Church of Poland, with a Bishop of the Catholic Church giving the sermon. As representatives from overseas churches, we participated in the precession up to the stage in front, as well as in the recessional at the end. It was symbolic of our joint prayer for “Reconciling the World.” (Tr. KY)
ベルリン宣教会協議会に参加して
伊藤瑞男
8月30日~9月2日にかけてベルリン宣教会が、
ベルリン宣教会は、ベルリン-ブランデンブルグ-シレジア-
ウジッツ(Berlin-Brandenburg-
EKBOは、東西ドイツ統一以前から教団の全国教会婦人会連合と
昨年EKBOの代表団が教団と福島県の被災地を訪れてくださり、
祝賀会は、31日(日)の午後に本部の中庭で行われ、
防ぐためであることがわかる。私は、
9月1日は「世界の和解」をテーマに協議会が行われた。
by Ueno Yosuke, member
Hanamaki Church, Iwate Prefecture
On Sept. 11, 2011, following the East Japan Earthquake (in March), two tents opposing nuclear energy were put up in front of the Ministry of Economy, Trade, and Industry in Tokyo. People from all over Japan, as well as people from around the world, have visited this site, where information about nuclear energy and radioactivity is displayed and discussed. While the national government has charged the group with unlawful occupation of the space, there is another group of people who fervently support them. This group consists of mothers, grandmothers, and other women from Fukushima. As a group, they are quietly continuing their appeal, “We do not need atomic energy.”
As one who knew nothing about atomic energy and radioactivity at the time, my anxiety grew stronger daily following the disaster. For the first time I realized that ignorance could prevent me from protecting myself. From that point on, I spent every day checking the Internet, reading books, even going as far as Fukushima to attend lectures to gain a basic knowledge of nuclear energy and radioactivity. While being told that there was no danger, the more I learned about the effects of radioactivity, the more concern I felt. Wondering if others simply did not understand, or whether I myself was confused, I felt a strong need to share what I was learning and feeling. The SCF answered that need. SCF members listened to the information that I had obtained and provided opportunities for me to see other material and discuss my concerns. However, in the midst of the varied understanding and opinions, I began to feel frustration, trying to develop my own view regarding nuclear energy and radioactivity. One day a friend told me about the tent village, so in January 2012 I made my first visit, together with some SCF members.
Among the participants, there was one from Fukushima who had a friend working at the nuclear power station as well as ones who were abroad at the time of the disaster. Thus, since we had such different experiences with nuclear power, most of us had not really come to a firm position on the subject.
Regarding the tent village itself, it took considerable courage for me to visit the first time because I had imagined a tense atmosphere and confrontation. However, after visiting a second and third time, we became attracted to the people we met there. We were greeted by different women on each visit, but each of them had a gentle spirit and would engage us in discussion without pressure. When asked direct questions, such as “Is Tokyo safe?” or “What’s wrong with nuclear energy?” they would simply say, “Please investigate and study the issue. Then things will become clear for you.” Their calm response made a deep impression on me.
In April 2014, about ten of us visited the tent village. It was my fourth visit. This time I met a woman who had moved to Tokyo from Fukushima so that she could participate in the sit-in. When speaking of the conditions of the sit-in and her state of mind, there was no doubt of her strong opposition to atomic energy. On the other hand, she herself wonders how long the sit-in will continue and said that she would like to quit if she could. After all, she is ready to return to the normal lifestyle she knew before the earthquake. Seeing this woman, who has given up her comfort to engage in this sit-in, caused me to feel embarrassment and shame.
Reflectively, she also said, “Because I am here, I have been able to meet many people. When I realize that the nuclear plants would probably be back in operation if it were not for this anti-nuclear movement, I feel that though slight, there has been some change.” Although the end is not in sight and the heartbreaking sit-in continues, I feel that I am hearing hope. I sincerely believe that the tent village will continue to encourage us to confront the nuclear disaster, and as long as there is nuclear energy, it will remain an essential site.
This spring I returned to my home in Iwate Prefecture. While remaining open to the thoughts of others, from now on I want to follow the example of those women who have so strongly influenced me and find ways to express my thoughts and concerns in concrete ways. Even if those concerns are not expressed through direct action, I believe they will be connected with the thoughts of those women.
Further comments by SCF Director Noda Taku
Following the nuclear disaster in Fukushima, day and night brought many anxious young people to SCF, which adjoins the parsonage in which I live. One of those young people was Ueno Yosuke. With him as a leader, we began a seminar that was held twice a month at SCF. The decision to visit the tent village was the result of the prayers of this group. The richness of SCF is not simply in the smiles shared together but also in sharing anxiety and pain in rich church fellowship. Recently, the tent that these women and elderly people had occupied was destroyed by a right-wing group, but their protest against nuclear power continues. (Tr. JS)
— From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), July 2014 issue
Summarized by KNL Editor Kawakami Yoshiko
脱原発テン トひろば訪問。SCFの活動より 上野洋介
東日本大震 災後、2011年9月11日から、反原発を訴える2つのテントが
震災後、原 発や放射能について何も知らなかった私の中では不安が日に日に大
私達の仲間は、福島出身・原発で働いている友人がいる・
2014年4月に、10人ほどでテ ントひろばを訪問しました。4度目の訪問 です。今回お会いしたのは、
一方で「ここにいるから出会えた人もたくさんいる」「
SCF主事より 原発事故の後、私が住む牧師館が併設されたSCFには昼夜問わず
(信徒の友2014年1月号より)
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2025
The United Church of Christ in Japan






