plant accident, the National Christian Council in Japan’s Project on the Issues of the Chernobyl Disaster has been organizing study tours, and with the cooperation of the NCCJ Peace and Nuclear Issues Committee, a seven-day Chernobyl Study Tour took place last September. One of the participants, a pastor of a church less than 25 kilometers from the nuclear power plant in Fukushima, sent the following opinion about facing the problems of radiation.
A Recuperation Program for Children
by Park Jeong Yeon, former pastor
Haramachi Church, Tohoku District
Haramachi Church is in the town of Minami Soma in Fukushima Prefecture, about 25 kilometers from the Fukushima No.1 nuclear reactor. I was assigned there after the Great East Japan Disaster, so for three years I interacted with the local people and attended lectures about radiation. The persons suffering from radiation, are insisting that the issues must not be allowed to dwindle away. However I could not help thinking that they themselves use the term “fuhyo higai”(financial damage caused by harmful rumors or misinformation) unconsciously to make the serious realities of the pollution fade into the background.
At this point, as a result of hearing a lecture given in Sendai by Dr. Yamazaki Tomoyuki, a member of the Airin Church in Osaka who has been working through the NCCJ to support people suffering as a result of the Chernobyl disaster, I decided to take part in the Chernobyl Study Tour.
I was most interested to see for myself how people are living and dealing with the pollution that still continues 27 years after the accident. I hoped to receive hints for dealing with a situation in which, as time passes, rifts develop due to differences of opinion and priority is given to the continued existence of towns and economic factors. Through my visit, however, I discovered that Belarus is also producing vague information about the reality of the pollution and falsifying data about radiation damage in the interest of the economy, so there is little difference from Japan. It seems the president of the country announced in 2009 that there was no connection between any illnesses and the Chernobyl disaster, as he figured the issue of compensation would lead to financial difficulties. On the other hand, help accepted from overseas for the purpose of building sanatoriums for children were used instead to build research facilities for specially chosen elite students. We only hope that the Japanese government does not follow the same path as the Belarus government, in refusing to give human life priority over everything else, but rather takes this as a negative example from which to gain the wisdom and strength to open up the way to true recovery.
Actually, doctors in Belarus have raised objections to the announcement that no harm to health has been caused by radiation. In Japan, the criteria for examining the thyroid deems it sufficient to check lumps of less than 5 mm and cysts of less than 20 mm again after two years. I asked about the situation in Belarus and discovered that any lump of even 2-3 mm is checked again after 3 months. This is quite different from the situation in Fukushima where, except at the Fukushima Prefectural University of Medicine, it is difficult even to get a thyroid examination.
It was extremely valuable to learn about the various programs and measures being put into effect by facilities in Belarus. Here in Fukushima we first must endeavor to provide programs through which children subjected to radiation due to the convenience and judgment of adults can recuperate elsewhere for at least three weeks. This will not be realized while the continued existence and economy of towns and villages is given priority over concerns about future health problems and the primary consideration is the fear that people will move away if their anxiety and sense of danger increase.
Various organizations offer respite programs, but the majority are for overnight or two to three nights at most. The recuperation programs for children subjected to radiation in Chernobyl have shown that to stimulate the metabolism and eliminate the effects of internal irradiation, a minimum recuperation period of three weeks is necessary. I find it extremely hard to accept that the children of Fukushima are being offered an outing to relax, in the name of “recuperation,” as if all they need is a chance to feel refreshed.
It is my prayer that although they have been forced to suffer and live together within a polluted natural environment, the children of this place will become adults who love people and nature. (Tr. SN)
—From Shinto no Tomo (Believers’ Friends) March 2014 issue
チェルノ ブイリ現地スタディーツアー報告
チェルノ ブイリから考えるフクシマ
チェルノブイリ原発事故から二七年、日本キリスト教協議会(NCC)の チェルノブイ リ災害問題プロジェクトが
継続してきたチェルノブイリ・スタディーツアーが、NCC平和・核問題委員会の協力で 昨年九月に七日間にわたり実施された。
放射能問題と向き合う参加者からの思いを 届ける。
原発から25キ ロ圏内の教会の牧師より
子ど もたちには三週間以上の保養を
朴 貞蓮 パク ジョンヨン/日本基督教団 福島・原町教会牧師
フクシマが手遅れにならないように
原町教会は福 島県南相馬市にあり、福島第一原発からは約二五キロ離 れています。東日本大震災後に赴任した私はこの三年間、町の人々の様子や放射能に関する講演などを見聞きしてきましたが、「風化させ てはならない」と言っている被害者自身が、「風評被害」という言葉のもとで汚染の深刻な現実を風化させているように思えてなりません でした。そんなとき、NCCを通してチェルノブイリ事故による被災者支援をされていた山崎知之医師(大阪・愛隣教会員)の講演を仙台 で聞いたのをきっかけに、チェルノブイリ・スタディーツアーに参加することになったのでした。
ツアーで私が 何より関心があったのは、事故から二七年がたっても続く汚染の現実に人々がどう向き合って生きているのかということで、それを肌で感 じたいと思いました。時間がたつにつれ意見の違いによる亀裂が生じ、町の存続や経済を優先していく周囲に対し、今後のヒントを得られ たらと思いました。
ですが結果的 には、ベラルーシでも汚染の現実を曖昧(あいまい)にしたり、経済のため放射能被害を隠蔽(いんぺい)したり、日本とさほど変わりないこと がわかりました。財政難の原因を賠償問題に見た現大統領は二〇〇九年に、すべての病気はチェルノブイリ事故と関係ないという 声明を出したそうです。一方で、子どもたちの保養施設のための外国からの支援は受け取り、選ばれたエリート学生のための研修 施設を建てていました。日本政府は人命を何より優先する決断をしないベラルーシ政府と同じ道をたどるのではなく、それを反面 教師として真の復興の道を拓く力と知恵に変えていけるようにと祈らずにはいられません。
実際、放射能 による健康被害はないとの発表に対し、現場の医師たちは異議を唱えていました。私は甲状腺の診断基準について、日本では五ミリ以下の しこりと二〇ミリ以下ののう胞は二年後の再検査で十分としているが、ベラルーシではどうかと尋ねてみました。すると、ベラルーシでは 二~三ミリでも一~三カ月後に再検査をするそうです。福島県立医科大学以外では、子どもが甲状腺検査を受診することすら妨げられてい る福島の現状とは随分開きがあります。
数日の保養では気休めにすぎない
現地で保養を 実施している施設のプログラムや取り組みは、大いに勉強になりました。ここ福島でも大人の都合や判断によって汚染の現実に身を置かざ るを得ない子どもたちのためには、まずはせめて三週間以上の保養プログラムが実現するように努力しなければなりません。将来に起こり 得る健康被害の心配よりも市町村の存続や経済を優先して、不安や危機感を募らせた住民が移住していってしまうことへの心配が先立って いる限り、実現には至りません。
いろいろな団 体が保養プログラムを呼びかけてくれますが、大半は一泊か二、三泊のものです。これまでチェルノブイリ事故による子どもの保養を、新 陳代謝を促し内部被曝したものを排泄するのに必要な期間として実証された「三週間以上」として受け入れてきたのに、福島の子どもには 気休めのお出かけのようなプログラムを「保養」と呼ぶことに対し、子どもたちのリフレッシュとなるのなら良しと言えども、私は理解に 苦しみます。
苦しみを強いられ、汚染された自然と隣り合わせで生きるこの町の子どもたち が、それでもなお、人と自然を愛する大人になることを願っています。 (信徒の友)
Excerpts from the lecture of Dr. Dorte Siedentopf of the Evangelical Mission in Solidarity as published in the pamphlet the Kyodan’s International Conference of the East Japan Disaster held in March 2014
After the Chernobyl catastrophe on April 26, 1986, the German section of International Physicians for the Prevention of Nuclear War (IPPNW), of which I am a member, agreed not only to fight for nuclear abolition but also to work towards a nuclear-free world. A world without nuclear weapons will only be possible if we also phase out nuclear energy.
As physicians, we are deeply concerned about the environmental and health implications of all aspects of the nuclear chain, from the public health impact of uranium mining and the creation of large radioactive tailing ponds to the inherent danger of processing and transporting highly radioactive fissionable material across the globe. Fissionable material can be used for both civilian and military use. Inherent is the proliferation risk, the global health impact of nuclear weapons testing, and of course, the unsolved problem of nuclear waste to be stored for millions of years and numerous generations to come.
I want to share some aspects of the Chernobyl accident in 1986 that affected the northern hemisphere, most of all Belarus, which has been an independent state since 1990. The Republic of Belarus was a part of the Soviet Union at the time of the accident at Chernorbyl. (From Chernorbyl to the border of Berarus is about 16km.) On 25 percent of its territory, 70 percent of the radioactive fallout was concentrated, and three million of its population of ten million people still live with its effects. The amount of radioactivity released equals about 17 Hiroshima bombs. In 1990, I went to Belarus for the first time. We visited a rehabilitation center for children who had been operated on for thyroid cancer. I will never forget their sad, hopeless, and questioning expressions.
Kasciukovicy is the name of the area where yellowish rain fell on its territory of 1,500 sq. km. in early May 1986. Cynical decision makers had not warned the people to stay inside their houses. Headache, nausea, vomiting, pain in the throat, various skin problems, and coughing were reported. Months later people learned that this rain had something to do with Chernobyl.
During the first days of the disaster, the winds blew from southeast to northwest. That is why the catastrophe was first detected in Sweden. When the winds changed direction, blowing from the west towards Moscow, clouds were artificially dissipated, which released rain by which 25 percent of the fertile land and nearly 30 villages were contaminated to various degrees through radioactive fallout. For ten years, we paid attention mainly to medical problems and provided their 100-year-old hospital with medicine and materials. Now the emphasis is on humanitarian and social help. Since 1991, we have invited children every summer to Germany for recuperation. Schoolteachers confirm that children who have spent several weeks in a stress-free atmosphere with good environmental conditions and clean food are less apt to become sick and are more attentive for at least one school year.
From my numerous visits to Belarus, I have learned how politicians whitewash the consequences of the catastrophe. Signs warning people not to enter contaminated woods to collect mushrooms or pick berries were removed, although even in Germany, game animals taken in hunting are still carefully monitored for radiation contamination. While the radioactive isotopes in fertile soil sink into the ground at the rate of about two cm. per year, in marshland and woodlands they remain on the surface and so are absorbed by plants and animals, thus entering the food chain.
Death statistics are falsified: in Kasciukovicy, people do not die from Chernobyl-related diseases but rather these are attributed to accidents, infections, alcoholism, tuberculosis contracted in Moscow while there as a guest worker, et cetera, and anyone over 60 is considered to be in old age. Childbirth statistics are difficult to obtain, but the number of premature births and developmentally delayed babies is increasing. If intrauterine malformations are detected through ultrasonic tests, abortions are performed to cut the number of genetic deformities. Practically no family is without a Chernobyl victim. People clearly state: “We do not live after Chernobyl, we live with Chernobyl.” As Christians, we are responsible to protect and preserve the living world and inanimate nature. Let us use our skills to work for a nuclear-free world.
—Summarized by KNL Editor Kawakami Yoshiko
東 日本大震災国際会議(2014年3月11-14日)講演より
1986年4月26日のチェルノブイリ事故の後、私も所属する核戦争防止国際医師の会(IPPNW: International Physicians for the Prevention of Nuclear War)ド イツ支部は核兵器のみならず、原子力の廃絶運動も開始したのです。我々は医師として、原子力産業のもたらす、環境と健康への影響をと ても懸念しています。ウラン鉱石の採掘がもたらす問題や、鉱物の加工から出る大量な廃物、放射性物質運搬の安全なども取り上げてきま した。1986年北半球に大きく広がったチェルノブイリの放射能、その影響を受けたベラ ルーシという国についてお話します。(当時は同じソ連内にあり、チェルノブイリから現在の国境まで16㎞)ベラルーシ国内の70パーセントの放射能が、国土の25パーセントに集中しました。人口1000万人中300百万人が今もその影響下にあります。広島の17倍です。1990年に、私は初めてベラルーシを訪問しま した。私が訪ねたのは、甲状腺癌の手術を受けた子供のためのリハビリセンターです。そこで目にした子供たちの悲しげで、絶望した、そ して尋ねるようなまなざしを忘れはしません。コスチュコビッチという名の地域では1986年5月初旬、その1500平方キロメートルの区域に黄色がかった雨が降りま した。ひねくれた指導者達は自宅に避難するべきだと伝えませんでした。頭痛や、吐き気、嘔吐、咽頭痛、さまざまな皮膚の問題と咳の症 状が現れたことが報告されました。数ヵ月後に、人々は、この雨がチェルノブイリと関係があるということを知ったのです。初めは南東か ら北西へと風は流れました。スウェーデンで最初 にこの惨事が報告されました。さらに西へと風向きが変わり、モスクワへ向かったときに、雲は人工的に雨を降らさせて消され、その肥沃 な土地の25パーセントと30の村が、様々な度合いの放射能で汚染されました。我々は10年間、主に医療品関連の物質的援助を実施し てきましたが、今では、より人道的で社会的な支援に力を入れています。1991年以降、毎年夏に健康回復のために子供を(ドイツに)招待します。教師たち は子供が数週間、ストレスがなく、良い環境で、汚染されていない食物を食べると、病気になりにくく、年間を通じて学習意欲が増すこと を確認しました。何度もベラルーシへの訪問をかさねることで、政治家がどのように惨事を隠蔽しようとするのかを学びました。汚染され た地域の、キノコやベリーなどを収集する人々に立ち入り禁止を警告する看板は撤去されました。ドイツでさえ、今なお、狩りでとらえた 獲物の放射線量には規制があります。肥沃な土地では、放射性の同位元素は毎年2センチずつ土の中に沈みますが、湿地帯や森では表面に 残り続けるので植物や動物の食物連鎖に侵入するのです。コスチュコビッチでは、死因は事故や、 感染症、アルコール、働きに行ったモスクワで結核になった、さらには誰でも60歳以上は老衰ということにされます。未熟児出産と発育遅延乳児の数は増加しています。超音波で子宮内に先 天異常が見つかった場合、形態異常の遺伝を防ぐために中絶されます。家族に1人はチェルノブイリ犠牲者がいます。「我々はチェルノブ イリ後ではなく、チェルノブイリと共に生きています」と人々ははっきりと言うのです。キリスト教徒として私達には世界の生命 と自然とを保護する責任があるのです。腕を磨いて核無き世界を実現させましょう。文責:川上善子KNL編集委員長
by Konishi Nozomi, pastor
Sendai-Kita Church, Miyagi, Sendai
Tohoku District Moderator
Three years have passed since the Great East Japan Disaster, but we cannot report yet that its effects have ended. Even now, we continue to walk through the aftereffects of that disaster. On the other hand, through great effort we can see that there is real change.
In the New Testament, there are various ways in which the word “time” is used. Among these, the Greek language of the New Testament includes the word kairos. This word has a special meaning and is not synonymous with other words for time. It is used to indicate a unique instant of time. In Romans 13:11 and following, (“Besides this, you know what time it is, how it is now the moment for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we became believers.” NRSV), we stand on the premise that the meaning of the time through which we are walking is being revealed through the light of the history of salvation. Also, the writer is saying that since we know history is fulfilled by God, we should walk as ones walking in the light even when we are passing through darkness.
We experience important kairos time in various ways: at birth, in certain encounters, when our lives are completed and we pass away. I think the disaster of March 11, 2011 was a kairos moment that cannot be exchanged for any other moment of time.
When the earthquake began, I was in the parsonage. The daycare program was in process at the church kindergarten, so I stumbled down the stairs amidst the severe shaking and with glass breaking and cracking, passed through the church, and went toward the kindergarten. Following prescribed procedure, four children vacated the premises and stooped down on the ground outside. The church steeple was moving and twisting. The kindergarten was about to close at the end of the March, that’s why there were only four children present.
After a few minutes the shaking stopped, and I foolishly thought that although what had happened was awful, it was all over. But it was not the end; it was only the beginning. I could not have imagined that at that moment one of the church members was being swallowed by the tsunami. This sister’s passing was confirmed in June, and the funeral was conducted in the kindergarten hall because the church was unusable. No answer was given to my recurring question of “why.” What might be the reason for all of this?
In early spring of 2012, when I participated in a pastors’ seminar in Kyoto District to report on the disaster, one pastor asked, “Is it all right to just let the earthquake be an earthquake, the tsunami be a tsunami, and the nuclear melt down just be a meltdown?” It was a call for us all to follow the Lord and to focus on Him as the one who brings renewal as a light shining in the darkness. After the disaster, many prayers and messages of comfort were offered. From all over Japan and all over the world volunteers rushed to help, pouring out their sweat and sharing our feelings. As has been reported, the Tohoku District Relief Center “Emmaus,” through its bases in Sendai and Ishinomaki, has coordinated the work of over 5,600 volunteers, and that work is still continuing. Church buildings and parsonages have been rebuilt in Tohoku District. Of the 19 churches needing to be repaired, 15 have been restored, and the remaining 4 will be completed this year. The prayers and gifts of churches throughout the country have been behind all of this.
However, our inability to solve the big issue of radioactive contamination leaves us frustrated. Plans to reopen two small churches are stymied because of their location in no-entry zones. Last year in November, the Tohoku District Radiation Problem Response and Support Center “Izumi” was established, and cooperation with the local population has begun. Also, churches in other nations continue to give priority to this concern and to show their support. Through this, we are deepening our relationships, particularly with the churches of the United States and Taiwan. The great sorrow is turning to hope.
As I touch and join in these various efforts, my thoughts keep returning to the resurrection appearance of the Lord. In the passage describing the risen Lord revealing himself to the disciples on the road to Emmaus, the Lord Jesus approached the two disciples who were walking with downcast faces and began to walk with them. (Luke 24:13ff) As we read that account, we become aware that the risen Lord is walking with us, as we see ourselves wandering here and there.
Those who went to visit the Lord’s grave met an angel who told them, “He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.” (Mk. 16:7) These words resound in us: the resurrected Lord has been working ahead of us in the disaster area of Tohoku.
Still, the road we must travel is long. When John the Baptist sent a disciple to ask when salvation would come and if they would have to wait for another person, Jesus replied that if people who are suffering are being healed and helped, the salvation of the Kingdom of God is already appearing. (Luke 7:18ff) This is what we are now seeing and hearing.
Ecologist Tanaka Yu, director of the Activities Union of Future Bank, is a frequent visitor to Tohoku. In a speech he delivered to a Tohoku District gathering, he said, “In that sorrowful nuclear accident, I see a point of change. I have been given a dream and a sense of responsibility towards a better environment in the future.” A young person, who came to the Emmaus Center to encounter the devastation, decided through that experience to be baptized and will enter seminary this spring.
The resurrected Lord does not leave an earthquake as an earthquake, a tsunami as a tsunami, or a nuclear accident as an accident. He brings something new out of these things. I want to walk forward looking toward that hope. That is my plea. (Tr. GM)
被災地からのイースターメッセージ
復活の主は今も先に
ガリラヤへ行っておられる
小西 望
こにし のぞみ/東北教区総会議長
宮城・仙台北教会牧師
繰り返される「なぜ」の中で
東日本大震災発生より3年を数えました。でも「震災後」とは言えませ ん。被災地はなお課題の中を歩んでいるからです。いっぽう地道な取り組みを経て、確かに変わってきたものもあります。
新約聖書では「時」をあらわす単語が数種類使い分けられており、中で もギリシャ語の「カイロス」は、ほかの時と取り替えることのできない特別な意味をもった瞬間を指す語として用いられています。ローマ13章11節以下でパウロは、私たちが歩む現実の時の意味は神が導かれる救いの歴史に照らされてこそわかるのだとの前提に立って います。そして歴史が神によって完成されることを知っている私たちは、「闇」と見える中をも「日中を歩むように」歩もうではないかとこの 語を用いて語ります。
誕生の時・出会いの時・人生を完成して召される時……、私たちもそれ ぞれ大切なカイロスを持っています。そして思うのです。あの3月11日もカイロスだったのではないか、と。あの「時」をほかの「時」と取り替えることはできないからです。
あのとき私は、牧師館の中にいました。幼稚園の保育中でしたので、激 しく揺れる階段を転げ落ちるように下り、ガラスが破れ砕けた礼拝堂を走り抜け、園舎方面に向かいました。4人の園児は(幼稚園は3月末で休園が決まっており、これが全園児でした)教諭の適切な誘導に よって前庭に避難し、地面に伏していました。会堂の塔がねじれるように動いていました。
数分後、やっと揺れが収まったとき私は「大変だったけれどもこれで終 わった」と思いました。が、まったく愚かなことでした。これは終わりではなく始まりだったのです。このとき津波に1人の教会員がのみ込まれようとしていたことを私は想像することができま せんでした。この姉妹が召天されていたことは6月に判明し、礼拝堂が使えなかったので幼稚園ホールでお葬式を執り行い ました。
繰り返し現れる「なぜ」との問いに、なかなか答えは与えられません。 あのときにどんな意味があったというのでしょう。そんな中、2012年初春に被災地報告に出かけた京都教区教師研修会の場で、一人の牧師 から「地震を地震のままに、津波を津波のままに、原発事故を事故のままにしておいてよいのか」との問いかけをいただきました。闇と思える 中にも光を灯し新しいことを起こされる主のみ業に目を向けよう、私たちも従おうとの呼びかけでした。
震災後、多くの祈りと励ましの声が届けられました。全国・世界からボ ランティアが駆けつけて汗を流し、思いを共有してくれました。本誌でも紹介されてきたように、仙台と石巻を拠点とする東北教区被災者支援 センター・エマオではこれまでに5600人を超えるボランティアが働き、それは今なお続いています。東北教区内で会堂・牧師館の建て替 え、もしくはそれに匹敵する工事を余儀なくされた教会は19を数えますが、15教会が工事を完了し、残る4教 会も今年中に献堂の予定です。この背後には、全国からの祈りと献金があります。
しかしあまりに大きな放射能汚染の課題には、なし得ることの乏しさを 痛感しています。立ち入りがなお制限されている地域内の2伝道所の活動再開のめどは立っていません。いっぽう、昨年11月には「東北教区放射能問題支援対策室いずみ」が立ち 上げられ、市民との協働が始まっています。そして海外の教会が特にこの働きを覚えて応援してくださっています。こうしたことから、アメリ カや台湾の教会との出会いとつながりがより深められつつあります。
痛恨の出来事を希望への転換点に
これら一つ一つの働きに触れ、関わるとき、繰り返し思い起こすのは復 活の主の姿です。復活の主がエマオ途上の弟子に自らを現された箇所で、主イエスは「暗い顔をして」歩む二人に近づき、同行されたのでした (ルカ24・13以下)。ここを読むと、あまりの出来事に私たちが右往左往していたときから、復活の主は歩みを共にしてくださっていた のだと気づかされるのです。
墓に主を訪ねた者たちは、御使いから「あの方は、あなたがたより先に ガリラヤへ行かれる。……そこでお目にかかれる」と告げられたのでした(マルコ16・1以下)。今この言葉はそのまま、復活の主は被災の東北の地ですでに私たちに先立ち働いておられると響きます。
なお歩むべき道のりは長いでしょう。洗礼者ヨハネが使いを送って、救 いの実現はいつでしょうか、まだ「待たなければなりませんか」とたずねたとき、困難な中にいる一人ひとりが癒やされ、助け起こされている ならば、神の国の救いはすでに訪れているのだと主イエスは答えられました(ルカ7・18以下)。これは今私たちが見聞きしていることでもあります。
東北教区にたびたびおいでくださっているエコロジストの田中優さん (未来バンク事業組合理事長)は2011年に開かれた教区の集いの講演で、「私にはあの痛恨の原発事故の日をより良き環境を未来に残すた めの転換点とする責務と夢がある」、と語られました。被災者支援センター・エマオで震災に向き合ってきた1人の青年は、それをきっかけに洗礼を受け、今春神学部に進もうとしてい ます。
復活の主は「地震を地震のままに、津波を津波のままに、事故を事故の ままに」はなさらない、そこからも必ず新しい事を起こされるのです。その希望を仰ぎつつ、今を歩んでいきたい。そう願っています。Ω(信 徒の友)
16:9 〔イエスは週の初めの日の朝早く、復活して、まずマグダラのマリアに御自身を現された。このマリアは、以前イエスに七つの悪霊を追い出していただいた婦人である。
16:10 マリアは、イエスと一緒にいた人々が泣き悲しんでいるところへ行って、このことを知らせた。
16:11 しかし彼らは、イエスが生きておられること、そしてマリアがそのイエスを見たことを聞いても、信じなかった。
16:12 その後、彼らのうちの二人が田舎の方へ歩いて行く途中、イエスが別の姿で御自身を現された。
16:13 この二人も行って残りの人たちに知らせたが、彼らは二人の言うことも信じなかった。
16:14 その後、十一人が食事をしているとき、イエスが現れ、その不信仰とかたくなな心をおとがめになった。復活されたイエスを見た人々の言うことを、信じなかったからである。
16:15 それから、イエスは言われた。「全世界に行って、すべての造られたものに福音を宣べ伝えなさい。
16:16 信じて洗礼を受ける者は救われるが、信じない者は滅びの宣告を受ける。
16:17 信じる者には次のようなしるしが伴う。彼らはわたしの名によって悪霊を追い出し、新しい言葉を語る。
16:18 手で蛇をつかみ、また、毒を飲んでも決して害を受けず、病人に手を置けば治る。」
16:19 主イエスは、弟子たちに話した後、天に上げられ、神の右の座に着かれた。
16:20 一方、弟子たちは出かけて行って、至るところで宣教した。主は彼らと共に働き、彼らの語る言葉が真実であることを、それに伴うしるしによってはっきりとお示しになった。〕
16:1 安息日が終わると、マグダラのマリア、ヤコブの母マリア、サロメは、イエスに油を塗りに行くために香料を買った。
16:2 そして、週の初めの日の朝ごく早く、日が出るとすぐ墓に行った。
16:3 彼女たちは、「だれが墓の入り口からあの石を転がしてくれるでしょうか」と話し合っていた。
16:4 ところが、目を上げて見ると、石は既にわきへ転がしてあった。石は非常に大きかったのである。
16:5 墓の中に入ると、白い長い衣を着た若者が右手に座っているのが見えたので、婦人たちはひどく驚いた。
16:6 若者は言った。「驚くことはない。あなたがたは十字架につけられたナザレのイエスを捜しているが、あの方は復活なさって、ここにはおられない。御覧なさい。お納めした場所である。
16:7 さあ、行って、弟子たちとペトロに告げなさい。『あの方は、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。かねて言われたとおり、そこでお目にかかれる』と。」
16:8 婦人たちは墓を出て逃げ去った。震え上がり、正気を失っていた。そして、だれにも何も言わなかった。恐ろしかったからである。
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2025
The United Church of Christ in Japan






