Higashi Chugoku District held its 7th District Gathering, Oct. 7-8, 2012, at the Central Education Center, Fraternity Hill, in Okayama City, in the form of a retreat.
Through Jesus’ death on the cross, the sin that had separated humankind from God was taken away so that we might live with God the Father, the Son, and the Holy Spirit. However, is our life of faith not hungering and thirsting at the most vital point of our relationship with God? Our confession of faith and baptism are the starting points for us as Christians. As Christians, our journey with Christ begins from there. The God who unceasingly loves us also talks to us and joyfully fellowships with us. However, we are busy and at a loss about what to do and spend little time being with God. We therefore continue on our journey without knowing real joy as Christians. As an entire district, the aim of our plan at this time was to experience jointly the joy of fellowship with God. I think this was the project team’s basic concern in proposing as the title of the retreat “Each Church Becoming Healthy.”
First we had a time of praise and prayer, during which each person had a private devotional time. Following that, we separated into groups and shared together. We did this on both days. In order to become quiet and to focus on the retreat, we did not hold our usual bazaar.
“I really felt that we human beings receive life from God and live because of God.”
“I really had a valuable experience. You could say that I regained myself. It feels like I can finally breathe.”
“It was two days of learning the importance of the Word.”
“I especially appreciated sharing with others from the Fountain of Tranquility,* without words, only shedding tears.”
“I sang hymns with large numbers of people, and in groups we shared and talked, and the time passed quickly, as I was having a good time. I was grateful for the child care.”
At the general meeting, Rev. Hattori Osamu said: “I think that during the time of meditation, those things that were painful became things for which to be grateful. The faith of Joseph can also become ours. He said, “And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.” (Genesis 45:5)
Also invited to the gathering were parents and children from eastern Japan who had experienced the March 2011 Great East Japan Disaster and are now living in “Share House Fountain of Tranquility” in the town of Wake, Okayama in western Japan. The seven adults and ten children who attended from there were charged no participation fees. (Tr. RT)
—Nobuto Yoshihide, pastor
WakeChurch, Higashi Chugoku District
____________From Higashi Chugoku Kyoku News No.148
*“Share House Fountain of Tranquility” is a housing facility for families affected by the Great East Japan Earthquake and Tsunami and the resultant nuclear accident. It is operated jointly by a volunteer group called “Oidense Okayama” (Come toOkayama) and the Kyodan’sWakeChurchto serve people from the disaster zone. It is a large, two-story structure designed to house up to four families for periods of one to three months.
*第7**回 東中国教区の集い*
*日 時:2011**年10**月7**日 (日)~8**日(月)*
*会 場:友愛の丘*
**
*テー マを「リトリート」に決めた理由*
イエス・キリストの十字架によって、人間と神さまとを隔てていた罪は取り除かれた。それは、わたしたちが父・子・聖霊の神さま と共に生きていくためである。しかし、わたしたちの信仰生活は、神さまとの交わりという最も大切な点で飢え渇いているのではないだろ うか。信仰告白と洗礼は、キリスト者としての出発点である。そしてそこから主と共なるキリスト者としての旅が始まるのである。わたし たちを愛してやまない神さまは、わたしたちと語り、わたしたちと交わることを喜んでくださる。しかし、わたしたちは忙しく、またその すべを知らず、主の御前に留まることが少ない。それではキリスト者としての本当の喜びを知らないまま旅を続けることになる。教区全体 で、神さまと交わる喜びを共有したいというのが今回の企画のねらいである。これはプロジェクトチームが提案してくださっている「各教 会が元気になる」ための根幹に関わることであると思う。
*リトリートの流れ***
まず、賛美と祈りの時をもって備え、一人一人が黙想の時を過ごした。その後、少人数のグループに分かれて語り合った。このプロ グラムを一日目と二日目、一回ずつ行った。心を落ち着けてリトリートに集中するため、「教区の集い」名物のバザーは行わなかった。
*参加者の感想***
「わたしたち人間は神さまによって生を受け、生かされていることを実感することができた。」
「貴重な時間をいただきました。自分を取りもどせたというか。やっと息ができた感じです。」
「み言葉の大切さを学んだ二日間でした。」
「特にやすらぎの泉*の方々の立場に共感し、言葉もなく、ただ涙溢るるのみ。」
「大勢の皆さまと賛美したり、グループで分かち合いをして語り合ったりと、楽しい時間はあっという間に過ぎました。託児していた だきありがたかったです。」
全体会の中で服部修牧師が「黙想する中で、苦しかったことも感謝に変わっていくように思う」と言われた。ヨセフの信仰がわたし たちにも与えられるのだ。「しかし、今はわたしをここへ売ったことを悔やんだり、責め合ったりする必要はありません。命を救うため に、神がわたしをあなたたちより先にお遣わしになったのです。」(創世記四十五章五節)
今回は、東日本大震災後、西日本の和気町 (わけちょう)に避難している親子(シェアハウス「やすらぎの泉」)を招待した。参加したのは大人七人、子ども十人で、この方々の参 加費は無料とさせていただいた。
延藤好英(和気教会牧師)
*東日本大震災の被災者や原発事故の影響に不安を抱く母子を対象にした 宿泊施設。被災者支援に取り組むボランティア組織「おいでんせぇ岡山」と日本キリスト教団和気教会(延藤好英牧師)が共同運営。1―3カ月の短期滞在者を対象に、最多で4家族受け入れることができる。木造二階の民家。
During the afternoon ofSept. 29, 2012, in West Ward’s Motomachi neighborhood inHakodate City,Hokkaido, a joint project of several denominations of Christian churches took place. Through music, the traditions and characteristics of the various churches were experienced. This was the second such experience, following one held the year before. According to the treaty of 1858, five ports inJapanwere opened to foreign nations.Hakodatewas one of these, the others beingNiigata, Kanagawa,Kobe, andNagasaki. In the period between the end of the Edo Era and the beginning of the Meiji Era, several Christian denominations began to build church buildings and to conduct evangelistic activities inHakodate. Those churches still stand in an area less than 300 meters wide at the foot ofMt.Hakodate, facing the harbor. Taking advantage of this historical and geographical background, those of us participating visited each of the churches, spending about 30 minutes in each church, enjoying the traditional music of each, which was the purpose of the project.
Motomachi Ward had beenHakodate’s portal since the latter part of the Edo Era. The administrative office and various foreign consulates were located there. It was a protected zone for missionaries, and so churches were concentrated there. In 1858, the Russian Orthodox Hieromonk Filaret began work there, and the following year a Catholic Priest, Eugene-Emmanuel Mermet-Cachon, arrived to begin work. In 1874, Bishop Merriman Colbert Harris of the American Methodist Episcopal Church was followed by Pastor Walter Denning of the Church of England. The Christian traditions, literally from north, west, and east, came together inHakodate. The four churches, following their various traditions, have buildings of distinctive architecture. The Orthodox Church, rebuilt in 1916, is listed as an important cultural property by the Japanese government.
The hand-carved wooden altar in Motomachi Roman Catholic Church was given to it by Pope Benedict the 15th. It was a unique and unprecedented gift when the church was rebuilt in 1923, after a large fire. The Kyodan’sHakodateChurchbuilding was erected in 1931 and has been designated as a historical-site structure byHakodateCity.
However, in spite of the foreign atmosphere and the value for tourism, we often hear comments from local residents, such as: “There is little chance to go inside these churches.” “Is it all right to go inside? When can we enter?” “I have never once peeked inside.” So the stimulus for this joint project has been the desire to invite local people to come in, not just tourists.
We began at 1:30 p.m.on Saturday afternoon at the Kyodan’s HakodateChurch, located at the bottom of the slope. There were 170 people in the group; adding these to the ones waiting inside the churches, there were about 250 people who participated. At HakodateChurchthe theme was, “Hearing the composer’s prayer in the hymn.” The purpose was to engage famous composers’ works through the melodies of the hymns they composed. After a short description of the church’s founding, we listened to a hymn by German composer Johann Crüger (1649) ‘s hymn Schmüke dich and one from Mendelssohn’s Songs without Words, Opus 30 No. 3: “Still, still with Thee.” As an introduction to the origin of hymn melodies, we heard Brahms’ Choral Prelude No. 5 and Johann Crüger’s hymn melody played on the pipe organ. Next, Mendelssohn’s music was played on the piano. The meaning of the first piece was explained, as it related to the communion service. Following that, the words of the hymn related to the Mendelssohn hymn, which were written by Harriet Beecher Stowe* to describe the faith handed down to her from her grandmother, was likewise introduced. We tried to provide a broad explanation for a wide range of people, not only for music lovers but also for people with an interest in the history of their local area as well as people who were only curious to look inside.
At the second place, Motomachi Roman Catholic Church, about 200 meters up the slope, the church’s St. Cecilia mixed chorus performed a Gregorian Chant, a French hymn, and Japanese liturgical music. Continuing 50 meters further up the slope, we enteredSt. John’sAnglican Church, where Anglican vespers were chanted directly from the liturgy. Then for the last stop, we crossed the road to the Russian Orthodox Church, where we joined in Russian Byzantine vespers.
All of these churches, with the exception of the Kyodan’sHakodateChurch, are ethnic churches with their own traditions. Since they are state churches in their countries of origin, there is a tendency to think that they do not evangelize. However, the missionaries who came to the mission field ofJapanleft a legacy by their life commitment to evangelism. Through faith-based education, medicine, social welfare of various kinds, the benefits of an awareness of human rights, the development of personality and character, and the development of public opinion, they made a great contribution to the culture ofJapan. Because of the extreme swing to individualism, we have lost things of value, such as the passing on of faith to our families, which they are even now maintaining. The stimulation we received from direct contact with believers and clergy of other Christian traditions has been great. (Tr. GM)
—Matsumoto Shinichiro, pastor
HakodateChurch, Hokkai District
From Kyodan Shinpo (The Kyodan Times), No.4767
___________
*The author of Uncle Tom’s Cabin
函館 「元町・教会めぐり」2012~そのルーツと音楽に触れる~
北海道函館市の西部地区元町において、昨年九月二九日(土)午後、キリスト教各 教派による合同企画、「元町・教会めぐり」が行われた。「一般市民に、音楽を通じてそれぞれの教会の伝統や特色に触れていただこう」 という、一昨年に続く二回目の試みであった。
函館は、安政五カ国条約(1858年) における開港五港(箱館、新潟、神奈川、神戸、長崎)の一つであり、幕末から明治初めにかけて伝道を開始したキリスト教各派の会堂 が、函館港に面する函館山の山裾斜面に集中的に存在する。その範囲は直線で三百メートル足らずである。こうした歴史的・地理的背景を 利用して、それぞれの教会を順次訪ね、約三十分ずつ各教会の特徴的な音楽に触れていただこうというのが企画の趣旨である。
幕末当時から函館の玄関口であった元町地区には、奉行所や各国領事館が置かれて おり、宣教師保護の上からこの地域に教会が集中した。1858年、ロシアから 渡来した正教修道司祭フィラレートに始まり、翌年フランスからカトリックのメルメ・カション神父が、1874年には米国メソヂスト教会からメリマン・コリバート・ハリス監督、イギリスか ら英国聖公会からウォルター・デニング司祭が相次いで来日し、文字通り東、西、北から世界のキリスト教各派が函館で出会ったのであ る。四教会の会堂もそれぞれの伝統を背景にした特徴的な建築物である。ハリストス正教会の聖堂は1916年 に建てられ、国の重要文化財に指定されている。カトリック元町教会の木彫手 彫り祭壇は、大火で消失した聖堂を1923年に再建した折に、時のローマ教皇 ベネディクト15世から寄贈されたという稀有のものである。わが函館教会の会 堂も1931年に建てられ、市の歴史的景観形成建築物に指定されている。
しかし、異国情緒あふれる街 並みを形成するこれらの建築物も観光資源としての役割は果たしつつも、地域住民の間からは、「会堂内に入る機会も少なく、中に入って よいのか、いつ入ったらよいかもわからない」「まだ一度も中を覗いたこともない」という声が聞かれることも多かった。そこで、観光客 だけでなく地元の市民に呼びかけ、会堂の中に入っていただこうというのが、合同企画の出発点であった。
土曜日の午後1時30分、いちばん坂下に位置する教団函館教会からツアーは始まった。参加者はほぼ170人、各教会で待機していた人々を加えると最終的には250人を越えたであろう。函館教会のテーマは、「讃美歌に聴く作曲者たちの祈り」。 讃美歌のメロディーをとおして有名な作曲家の作品に出会うという趣旨である。教会沿革の簡単な紹介のあと、讃美歌二編95番『わがこころよ、いま』と、讃美歌30番 『朝風、静かに吹きて』が取り上げられた。讃美歌の旋律の由来を紹介しながらブラームスの『コラール前奏曲第5番』(讃美歌二編95番の旋 律を含む)をパイプオルガンで演奏したあと会衆賛美、メンデルスゾーンの『無言歌集第二巻第九番ホ長調』(讃美歌30番の旋律)のピアノ演奏後に、会衆賛美という内容。前者の歌詞では、「聖餐式」の 意味、後者では作詞者のストウ夫人が祖母から受け継いだ信仰を紹介した。音楽愛好家だけではなく郷土の歴史に関心を寄せる人、教会を 覗いてみたい人など広範囲の人々を対象にした欲張った解説であった。
二箇所目は、二百メートルほど坂を上ったカトリック元町教会で、教会所属聖チェ チリア混声合唱団によってグレゴリオ聖歌、フランス聖歌、日本の典礼聖歌が演奏された。次いで50メー トルほどさらに上に位置する日本聖公会函館聖ヨハネ教会。ここではアングリカンチャントによる「夕べの祈り」がほとんど式文どおりに ささげられた。最後は、道を挟んで聖ヨハネ教会の西隣にある函館ハリストス正教会に移動し、「晩課」と呼ばれるロシア・ビザンチン聖 歌による祈りに参加した。
教団函館教会以外はいずれも「国教会」の伝統を持つ教会である。国教会と言うと 伝道はしない、と考えがちであるが、伝道地日本における宣教師たちの命懸けの伝道の遺産は、信仰に基づく教育、医療、福祉の各分野に 及び、人権意識の啓発、人格形成、世論形成等をとおして近代日本の文化形成に大きく寄与した。家族への信仰継承などは信仰が極端に個 人化してしまった我々が失ったものを今なお保持している。他教派信仰者・教職者との直接の触れ合いから受ける刺激には極めて大きいも のがあった。函館教会 松本紳一郎(教団新報4767号)
(National Association of Directors of Christian Education, 2012)
The year 2012 was the 50th year since the Kyodan instituted a certification system for the position of Director of Christian Education as a formal vocation for lay persons. To commemorate this jubilee year, on Christmas Day, the National Association of Directors of Christian Education published this book.
As there were DCEs who expressed their desire to see a history of their movement put together, a project to do just that was launched in 1999 and resource materials were gathered together for later reference. Abe Aiko, Takatera Yukiko, and Fujimaki Tomoko formed the editorial committee and dedicated many hours to gathering together information. Then, with the help of 16 authors, they published a 153-page book with the Japanese title Kirisutokyo Kyoiku Shuji no Gojunen, which means “Fifty Years of the Vocation of Directors of Christian Education,” as a record of this movement from the point of view of DCEs.
The book consists of four sections, with Chapter 1 being about the setting up of the certification system. Chapter 2 then gives a chronology, which is followed by a description of the vocation of DCEs. The final chapter delineates the various issues that this vocation entails. The book includes lots of pictures and illustrations, together with samples of various articles from the early years, and is presented in a compelling way.
Following World War II, Seiwa Women’s Junior College for Christian Workers revived its theology department and, believing in the importance of education as mission, worked towards the raising up of Directors of Christian Education as a new way to meet the needs of the age through the work of dedicated lay people.
Thus, in 1950, the school began a department of religious education. This further developed into a four-year college course for Christian education in 1964, which was made coeducational from 1981. The person who really spearheaded this effort was the college president at the time,U.S.missionary Mabel Whitehead of theMethodistChurch.
The efforts of Seiwa spurred the Kyodan into taking a look at creating a system of certification, and after several years of discussions, the Director of Christian Education Certification System was formally adopted by the Kyodan General Assembly in October 1962.
In 1961, in order to facilitate the training of DCEs,AoyamaGakuinUniversityalso established a “B Course” in its theology department, with emphasis on Christian education. (The theology department was disbanded in 1977.)Readingthrough Chapter 1, I was struck by how many people dedicated themselves through their enthusiasm, prayers, and hard work to bring about the institution of this new certification system for non-ordained Christian workers.
According to the Kyodan Bylaws, “A director of Christian education is a layperson of the Kyodan who feels called to the task of Christian education, has completed certain specified subjects of study, has passed the examination for directors of Christian education specified by the Kyodan,” and is called to serve in a church or a Kyodan-related school or other institution. As of March 2012, 228 persons had been certified, and of those, 111 were serving in a total of 134 churches and schools.
How these certified directors served and what they accomplished is spelled out with specific examples covering a wide range of ministries in Chapter 3. They used their skills and leadership abilities not only at church or at school but also on subdistrict, district, and national levels. If, for instance, you look at the list of various Kyodan-related ministries, you find that many DCEs served on the Kyodan Education Committee as well as on the editorial committees of Kyoshi no Tomo (Teachers’ Friend) and Seito no Tomo (Students’ Friend), issued by the Kyodan Board of Publication. They contributed articles for these publications, too. They also fulfilled other roles related to education at the subdistrict and district levels, such as serving as presenters at seminars on developing leadership.Certified DCEs that were not formally on the staff of some institution also served in a variety ways.
The National Association of DCEs is a tight-knit group that holds yearly retreats for fellowship, where they share their issues as well as their joys in education. It also publishes, on a non-regular basis, the DCE Magazine in which various materials and articles on Christian education are shared. Thus, it can certainly be said that DCEs have had a major influence on those who are associated in some way with Christian education.
These 50 years of history have certainly not been a smooth path all the way. DCEs have had to work in an environment within which this new position had little understanding and recognition, but working together with a sense of solidarity, they have opened up the way, overcoming numerous obstacles and faithfully fulfilling their roles. This process is laid out in chapter 4, and the “Litany: For the Time When You Are Sent Out” testifies to the trials and joys of walking daily with Jesus at their side these past 50 years.
The only college that maintained this specific training course,SeiwaCollege, merged with nearbyKwanseiGakuinUniversityin 2009, and so no longer fulfills that role as it once did. Nevertheless, the Kyodan “highly values the role of DCEs, who have greatly contributed to Christian education these past 50 years, and intends to continue developing such leadership.” I too pray that the next 50 years will be a period in which more DCEs will be raised up to continue down the path opened up by the DCE pioneers and further the work of Christian education in leaving a lasting impact on Christian mission in Japan. (Tr. TB)
—Nishio Misao, member
SuginamiChurch, West Tokyo District and
KNL Editorial Committee member
Book Review 『キリスト教教育主事の50年』(全国 キリスト教教育主事の会編、2012年)
日本キリスト教団が、信徒献身者の新しい職制として「キ リスト教教育主事の認定制度」を発足させてから、2012年でちょうど50年になる。この節目の年のクリスマスに、全国キリスト教教育主事の会によって、『キリスト教教育主事の50年』が刊行 された。
自分たちの 歴史を何らかの形で残したいとの声が教育主事たちの間で上がり、1999年にそのためのプロジェクトを立ち上げ、資料の収集が始まった。安倍愛子、高寺幸子、藤巻朋子教育主事の3人が編集委員となり、彼女たちが時間をかけて辛抱強く発掘した豊富な資料を基に、16人の執筆者 たちが協力して、キリスト教教育主事の視点から編纂された『キリスト教教育主事の50年』(B5判153ページ)が自主出版されたのである。本書は、第1章 制度発足・第2章 年表・第3 キリスト教教育主事の歩み・第4章 直面した課題 の4つの部分から構成されている。簡潔に表にまとめたり、随所に沢山の写真やイラストや当時の記事などを織り込んで、興味 を引く編集になっている。
聖和女子短 期大学が戦後に神学部を再興するに当たり、宣教における教育の働きの重要性を考え、時代の要請に応える新しいタイプの信徒献身者とし て、キリスト教教育主事の養成をめざすことになり、1950年に宗教教育科を設立した(1964年から大学の4年コースのキリスト教教育学科に、1981年から共学になった)。その促進力になったのが、当時の学長であったメーベル・ホワイトヘッド宣教師(米国メソジスト 教会)であった。聖和からの要請が発端となり、教団での数年にわたる検討と協議を経て、1962年10月の教団総会において、「宗教教育主事の資格認定に関する件」が採択された。青山学院大学でも、1961年に神学科 にBコース(キリスト教教育専攻課程)を開設し、キリスト教教育主事の養成をめざした(1977年廃科)。第1章を読むと、この、時を得た、信徒献身者の新たな職制誕生にどれほど多くの人々の熱意と祈り、行動と決断があったかを 今改めて知らされる。
教団の教規 によれば、「キリスト教教育主事は、教団の信徒であってキリスト教教育への召命を受け、規定の学科を修得し、教団の定めるキリスト教 教育主事認定試験に合格した者
で、招聘さ れた教会や教団関係学校・施設でキリスト教教育に従事する者を指す。2012年3月現在で228人が認定され、111人が134教会・学校に招聘され、その務めを果たしてきた。認定されたキリスト教教育主事が実際どのような働きをしてきたか、そ の歩みが資料を交えて、第3章に具体的に詳細に記録されている。その領域は広く、多岐にわたっている。それぞれの教会や学校の現場での働きはもと より、地区・教区・全国につながるキリスト教教育の働きに従事して、指導力を発揮し実績を重ねてきた。たとえば、教団関係の一覧表を 見ると、教団教育委員として、また教団発行の『教師の友』『せいとの友』の編集委員や執筆者として多くの教育主事が活躍してきた。そ の他、地区や教区での教育関係の役割を担ったり、指導者養成の研修会の講師として奉仕している。招聘されてない有資格者もさまざまな 分野で奉仕している。一方、キリスト教教育主事の会では毎年研修会を持ち、同じ使命に生きる仲間同志のつながりを密にし、課題や育て る喜びを分かち合い、前進に努めた。また、教会教育の学びと実際に役立つ資料として、自主的に『DCEマガジン』(不定期)を発行してきた。キリスト教教育主事たちがキリスト教教育に関わる人たちに及ぼした影響には計り 知れないものがある。
この50年の歩みは決して平坦ではなかった。教育主事たちは、新しく誕生した職制への認識も理解も大変低い中で、仲間たちと連 帯して自らの力で道を切り開き、直面した多くの課題に粘り強く取り組み、困難を乗り越えて、着実に歩んできた。第4章にその経緯が記述されており、本書の最後にある「リタニー~派遣の時のために~」で、彼らの苦闘と喜びの日々はイエ スが共に歩んで下さった祝福の50年であったことを証ししている。
唯一の養成 校だった聖和大学が関西学院大学との合併(2009年)で、その務めが果たせなくなったが、教団は「過去半世紀にわたり、キリスト教教育の業に取り組み、多くの実績を積 んできたキリスト教教育主事の役割を高く評価し、今後もその養成を継続する
ことを承認 した。これからの半世紀、新しく開かれた養成の道程を経て、さらに多くの教育主事が誕生し、キリスト教教育の担い手となって日本の宣 教の歴史に大きな足跡を刻んでいくことを心から願っている。
西尾 操(西東京教区杉並教会員)
Shoei Hoiku (childcare) Gakuin began in October 1889 as Shoei Hobo Denshusho (ChildcareWorkerTraining School). Shoei Kindergarten was founded in November of that year. While the name of the training school has changed over the years, first to Shoei Hoiku Senko Gakko (Shoei Childcare Specialty School) and then to Shoei Junior College, it has continued to this day, as has the kindergarten. It is the oldest existing training center for childcare inJapan.
The school’s founder, Annie Lyon Howe, was born onJan. 12, 1852inBrookline,Massachusetts. Her father Charles, a typical frontiersman, moved his family toClifton,Illinoisto develop and operate a large farm. Her mother Mary, a woman of strong faith with great artistic ability, served as organist at the Bethany Union Church, where her husband was head of the Sunday school. After the worship service, they opened their home on Sunday afternoons for times of fellowship and thus were central to the life of that farming community.
Annie’s education consisted of attending a public primary school inCliftonand a private secondary school inNew Hampshire,Illinois; then in 1867, she entered Rockford Women’s Seminary (nowRockfordCollege) to study music. This was, incidentally, the same school that Julia Elizabeth Dudley, founder of Kobe Women’s Seminary (now Kobe Jogakuin), attended. After graduating, Howe entered Dearborn Women’s Seminary to continue her studies in music.
Later, the Howe family moved to Longwood, in the suburbs ofChicago, where Annie became deeply interested in the kindergarten curriculum of her younger sister Mary. She then decided to enter Chicago Froebel*AssociationTraining School, founded in 1874 by Alice H. Putnam, where she earned her credentials as a childcare specialist. In 1878, with the encouragement of Mrs. E.W. Blatchford, senior secretary of the Congregational Church’s Woman’s Board of Missions of the Interior, both Annie and her sister Mary began working at a kindergarten set up for the children of poor families.
Meanwhile, the Kobe Women’s Society, mainly women from Settsu Daiichi Kokai (nowKobeChurch, Kyodan), founded in 1874, began to pray for and seek the establishment of a kindergarten. They sent a request to the American Board of Commissioners for Foreign Missions to send someone to train early childhood educators. After a missionary named J. Davis lost his beloved wife, he returned temporarily to theU.S., where he spoke at the annual meeting of the Woman’s Board of Missions of the Interior, heldOct. 27-28, 1886atOak ParkChurch, outsideChicago. There, he described the great need for kindergarten teachers inKobe. Annie Howe was deeply moved by his appeal and sensed that this would be her calling in life. She came toJapanin 1887 and two years later established Shoei. This, then, was the unique way in which Shoei came into being.
Soon after her arrival inKobe, Annie began teaching English at a school jointly founded by the YMCA and the American Board, and meanwhile also studied the Japanese language. In addition, she responded to requests to teach piano, organ, and Bible classes while she made preparations for the establishment of a kindergarten. There were already three kindergartens inKobe, which she visited and also taught about Froebel playground equipment, et cetera. Together with the members of the Kobe Women’s Society, whose request had prompted her response of coming toJapan, she began planning the building of the kindergarten and training school for teachers as well such matters as curriculum and the translation of children’s songs, in order to prepare for the opening of Shoei. While her purpose for coming toJapanwas to establish a kindergarten, the training of teachers was a critical part of that, so this was the first order of business. Only two weeks after the establishment of the teacher training school, the kindergarten itself was also opened. Within Japanese society at that time, there was very little interest in or knowledge of childhood education, but through her patience and dedication, the kindergarten soon had a full enrolment, and that has continued to this very day.
Annie Howe contributed greatly to childhood education in Japanduring a time when no textbooks on the subject existed in Japan. She helped compile the following list of such works in Japanese: A Collection of Kindergarten Songs (Howe, editor, 1892), First Steps for Childcare Studies (Howe, 1893), Christmas Songs (Howe, editor, 1894), Seven Little Sisters (Ann Amelia Andrew, 1894), A Collection of Kindergarten Songs, Vol. 2 (Howe, editor, 1896), Childhood Songs and Games for Mothers, Vol. 1 & 2 (Fröebel, translated by Howe, 1897), and The Education of a Person (Froebel, translated by Howe, 1898). As is apparent from the list, she endeavored to create a new textbook each year, and especially with First Steps for Childcare Studies, she not only prepared lecture notes as a book but also made it easier for Japanese people to relate to Froebel’s theory and teaching methods by redrawing the pictures of mothers and children in Japanese style. Thus, Annie Howe’s contribution to early childhood education inJapan cannot be overstated. During this period when the field was just beginning to open up, she was a pioneer, contributing greatly to the publication of necessary textbooks and training methods for nurturing childcare specialists inJapan.
Annie resigned from her position at Shoei onOct. 17, 1927and returned to theU.S.. She died inRochester,New YorkonOct. 25, 1943, at the age of 91. In 1940, her contributions to the field of education were recognized inJapan, and she was awarded a medal of honor by the emperor. The fact that this was just one year before the outbreak of war between theU.S.andJapanlikewise testifies to the greatness of her contributions. (Tr. TB)
—Abe Megumi, principal
*Friedrich Wilhelm August Fröbel – German educator who founded the kindergarten system (1782-1852)
日本初期における女性 (宣教師)の働き
頌栄短期大学 学長 阿部 恩
頌栄保育学院は、1889年10月に頌栄保姆伝習所 が、11月に頌栄幼稚園が開設し、以来伝習所が頌栄保育専攻学校、頌栄短期大学と名称を変更 し、頌栄幼稚園と共に今日に至っている。現存する保育者養成機関としては日本最古である。
頌栄創立者A.L.ハウは、1852年1月12日、マサチューセッツ 州ブルックラインにて出生した。父・チャールスは典型的なフロンティアで、やがてイリノイ州クリフトンの広大な土地を開拓し農園を経 営した。母・メリーは強固な信仰と豊かな芸術的天分をもち、演奏家としても力を発揮していた。夫妻は、ベタ ニア・ユニオン教会(Bethany Union Church)に属し、父は日曜学 校長、母はオルガニストを務め、日曜日午後には自宅を開放して礼拝を守り、パーティを開いて開拓者コミュニティの中心的家庭であっ た。
ハウは、イリノイ州クリフトンの公立学校およびニューハンプシャーの私立学校において初・中等教育を終 えた後、1867年ロックフォード女子 セミナリー(ロックフォード・カ レッジの前身)に入学、音楽を専攻した。ちなみに神戸女子神学校(現・神戸女学院)創立者J.ダッドレーもこの出身者である。同校を卒業後、ハウはディアボーン女子セミナリーにおいてさらに音楽の 研鑽を積んでいる。 その後ハウ一家はシカゴ郊外ロングウッドに転居したが、妹メアリーの幼稚園課程専攻に心 動かされたハウは、アリス・H・パットナムがシカゴに1874年に創立したシカゴ・フレーベル*協会保母養成所に入学、保母資格を取得した。1878年には、中部婦人伝道 会幹事ブラッチフォード夫人の後援により貧困家庭 子女のために設けられた幼稚園に妹メアリーと共に勤務した。
1874年、神戸に誕生した摂 津第一公会(現・日本キリスト教 団神戸教会)を中心とする神戸婦人会が幼稚園の設立を強く祈り求め、アメリカン・ボードに幼児教育の指導者の派遣を要請した。J.デイヴィスが愛妻の死去に伴い一時帰国し、1886年10月27、28日シカゴ郊外オーク・パーク教会にて行われた中部婦人伝道会年会において講演、日本の 神戸における幼稚園のための教師を必要としているとアピールし、これに感激しこれを自分の使命と確信して1887年に来日したのがハウ であり、2年後に頌栄が創立された。この創立経緯も頌栄独自のものである。
来日間もないハウは、神戸YMCAとアメリカン・ボード が共同で開校した英語学校で英語を教えつつ、自ら日本語を学び、さらにピアノ教師、バイブルクラスやオルガニストの要請に応えつつ、 幼稚園設立に向け準備を行い、当時神戸にあった三つの幼稚園を見学するなどしつつ、保母へのフレーベル遊具の指導なども行った。ハウ を招致した神戸婦人会と共に、園舎・校舎の建築、伝習所の授業計画、幼児唱歌の翻訳等、準備を整え頌栄が創立された。ハウ来日の目的 は幼児教育であったが、幼児教育の前に保育者養成が急務であり、まず頌栄保母伝習所が設立され、2週間遅れて頌栄幼稚園が開設された。当時の日本社会は未だ幼児教育に対しての理解や関 心は極めて薄かったが、ハウの忍耐と努力により幼稚園も定員を満たして順調に歩みを続けた。
ハウは、未だ幼児教育に関する教科書のない時代に、教科書の作成にも貢献している。「幼稚園唱歌集
(ハウ選、1892年)、「保育学初歩
(ハウ著、1893年)、「クリスマス唱 歌
(ハウ選、1894年)、「七少姉妹
(アンドリュー著・名地理入門、坂田幸三郎訳、1895年)、「幼稚園唱歌続 編
(ハウ選、1896年)、「母の遊戯およ び育児歌
上・下(フレーベル著、ハウ訳、1897年)、「人の教育」 (フレーベル著・ハウ訳、1898年)と、毎年教科書出 版にも努力し、特に「保育学初歩」は講義ノートを書物として纏め、フレーベルの恩物の理論と指導法がわかりやすく述べられている。ま た「母の遊戯および育児歌」上・下には、フレーベルの原著にある母と子の絵を和風の着物に書き換えるなどの工夫もなされている。いず れにしても幼児教育の開花期に、保育室での実践と様々な講義と実技指導、さらに教科書の出版など日本の幼児教育の先駆者としての役割 を十分に担ったのがハウである。
ハウは、1927年10月17日に頌栄を辞して帰 国、1943年10月25日ニューヨーク州ローチェスターにて91歳で召天した。なお、1940年ハウは日本での教育功労が認められ、天皇より藍綬褒章が授与されている。日米開戦の 前年にもかかわらず贈られたこの受賞は、ハウの働きがいかに大きかったかを物語っている。
*フレーベル:幼稚園教 育を始めた人。
by Ishibashi Hideo, Kyodan moderator
“If one part of the body suffers, all parts suffer with it.”
(1 Cor. 12:26) These words inspired the 1,400 churches of the Presbyterian Church in Taiwan (PCT) to pray for and give generous financial support for the Great East Japan Disaster relief work. Of the 230 million yen contributed by all foreign sources to the Kyodan for relief work, 82 million of that came from these Taiwanese churches. During the month of March this year, near the second anniversary of the earthquake and tsunami, the Kyodan held special events around the nation to commemorate the disaster, and Rev. Pusin Tali, the PCT moderator, came toJapanto deliver a message at one of those events. The PCT also invited the Kyodan moderator to give the message at special events held inTaiwanto commemorate the second anniversary of the disaster.
Three separate events were held: the first inTaipeion March 24, the second in Hsinchu on March 25, and the third in Taiochung on March 26. There are 17 PCT-related hospitals inTaiwan, and most of those are quite large operations. I was really impressed by both the scale of the operations and how they begin their days with a morning worship service and witness to the gospel through their medical services. The meeting in Hsinchu was held in a church and the other two others in the chapels of the hospitals. I was also deeply moved by the wonderful praise music of various choirs, including those made up of hospital staff, church members, a women’s chorus, and the Amin tribe choir wearing their traditional costumes. I was really surprised to hear “Sen no kaze ni natte” (English title: “Do not stand at my grave and weep”), a hit song inJapan, sung in Japanese by the women’s chorus. Thus, in each of these gatherings, the people expressed their heartfelt sincerity to comfortJapanin the midst of the pain caused by the Great East Japan Disaster. One of the PCT staff persons guiding me around even presented me with a gift of a flag sold in an ordinary shop that had printed on it, “NO NUKES, NO moreFukushima.”
There are four nuclear power plants inTaiwan, located 30 to 40 km. away fromTaipei. Therefore, if an accident similar to the one inFukushimaever occurred, the seriousness of the situation would threaten the very existence of the country. Thus, there is real sympathy with the description of negative effects on children’s health caused by the nuclear plant accident inJapan. At the Easter services of all PCT churches, collection envelopes were passed out to all in attendance, asking everyone to make a contribution for relief work for the Great East Japan Disaster.
On behalf of Kyodan, I repeatedly expressed my deepest appreciation to the PCT for its prayers and financial assistance, as it empathized with our deep sorrow and pain. I used the Taiwanese word, “Chin-to-sia,” which expresses the highest form of gratitude. (Tr. KY)
「一つの部分が苦しめば、全ての部分が共に苦しみ」(第一コリント12章26節)この御言葉を示し、台湾基督長老教会(PCT)1400の教会に東日本大震災の祈りと献金が訴えられ、海外募金2億3千万円の内、8千200万円の献金を教団に献げてくださった。教団では各地で東日本大震災を覚える特別集 会が(三月に)もたれたが、PCT布興大立総会議長が日本を訪問してくださり、日本の特別集会で説教をしてくださった。さらにPCTでも東日本大震災二周年特別集会を開いてくださり教団議長を招いてくださり、説教の奉仕をした。
3月24日は台北地区、25日は新竹地区、26日は台中地区と三箇所で特別集会を開催してくださった。PCTは関係病院17持っていて、その多くが大病院で、医療を通して証と伝道されており、その医療活動が朝の礼拝を持って始め られていて感銘を受けた。新竹地区は教会であったが、他の二箇所は病院の大礼拝堂で特別集会がなされた。病院の職員の聖歌隊、教会の 聖歌隊、女声合唱団、アミン族の奇麗な民族衣装を着た聖歌隊等多彩な美しい讃美に感動した。特に日本で大ヒットした秋川雅史の「千の風 になってを女声合唱団が日本語で歌ってくださり驚いた。東日本大震災の痛みの中にある日本と慰めようとする心が深 く現される特別集会であった。「NO NUKES No more Fukushima」の旗が一般の店で売られていて、私の 案内をしてくださった、PCT職員が買って私にプレゼントしてくださった。
台湾の原発は台北から30キロ~40キロに四基あり福島のような事故があると国の存在にかかわる事故となり、この深刻さは日本と同じだ。日本 の原発事故による子どもへの健康被害が深刻との話に共鳴してくださった。
3月31日の復活祭の礼拝にはPCTの全教会の信徒に献金袋がわたされ、東日本大震災被災の為に特別献金が呼びかけられた。
このように日本の悲しみと痛みに共鳴してくださり、教団の被災者支援に熱い祈りと支援をしてくださる台湾基督長老教会(PCT)に台湾語で最高の感謝の言葉である「ジンドウシャ」を繰り返し教団の思いをお伝えした。石橋秀雄教団議長
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2025
The United Church of Christ in Japan






