Yoko was very grateful for the life she lived in Japan and in Canada and for all of the opportunities she was given by the United Church of Canada. Moving to Canada with her family was a major turning point in her life. She was 41 years old at the time. The first few years were especially tough, consisting of learning English and studying at Vancouver School of Theology while serving UCC’s Fraser Valley Japanese Church and raising two children. However, Yoko thoroughly enjoyed her new life in Canada and was ordained as a minister of the United Church of Canada in 2010.
Yoko served two UCC Japanese-speaking congregations, Vancouver Japanese Church and Fraser Valley Japanese Church, for seven years. During that time, she also taught Japanese at Guildford Japanese Language School in Surrey and worked to strengthen the network within the community of Japanese-Canadian children and families.
In 2012, Yoko was called to UCC’s Gilmore Park Church as the minister of Christian development and outreach. In 2014, she was diagnosed with breast cancer and underwent several treatments, then left Gilmore Park due to cancer recurrence in 2017. She passed away on Feb. 20, 2020 at age 55.
Yoko was especially passionate about intercultural ministry, healing ministry, and the young adults’ exchange program that she organized in partnership with the Kyodan. Moreover, her drive for social justice never ceased to lose fire. With a passionate but humble heart, she touched the lives of many students, congregants, community members, and colleagues through her love, hospitality, honesty, sense of justice, and thoughtfulness.
—Rev. Mita Tabito, Yoko’s husband
木原葉子宣教師を偲んで
葉子は日本とカナダで過ごした人生と、カナダ合同教会から与えられたすべてのことに大変感謝しておりました。家族とともにカナダに渡ったのが人生の最大の転機で、当時41歳でした。最初の数年は、2人の子どもを育てながら、英語に慣れつつバンクーバー神学校の授業を受け、フレーザーバレー日系人合同教会で奉仕するという大変な日々でしたが、カナダでの新生活を心から楽しみ、2010年にカナダ合同教会の教職者に任職されました。
バンクーバー日系人合同教会とフレーザーバレー日系人合同教会の二つの教会で7年間奉仕するかたわら、サレーにあるギルフォード日本語学校でも教鞭を取り、日系カナダ人の子どもたちや家族のネットワークを強固にするために尽力しました。
2012年には、ギルモアパーク合同教会に招聘され、宣教と信徒訓練を担当しました。しかし2014年、乳がんが見つかり、いくつもの治療を受けましたが、2017年がんが再発しギルモアパーク合同教会を辞任しました。そして2020年2月22日、55歳で天に召されました。
葉子はとりわけ多民族多文化の背景をもった人々への宣教、癒しの宣教、そして日本キリスト教団と連携した日本とカナダの青年交流プログラムに情熱を注いでいました。また社会正義に対する強い使命感を持ち続けていました。情熱的かつ謙虚な心をもち、多くの学生と会衆そして地域や同僚の方々の人生に、愛ともてなし、誠実で正義感をもった思慮深い働きで影響を与えました。 三田旅人牧師(木原葉子宣教師のご夫君)
As a church damaged by the nuclear explosion in Hiroshima, we have endeavored to preserve and communicate the reality of war. By teaching the public this history, including the negative parts of wartime cooperation, we desire to contribute to the realization of peace.
Annyeong-haseyo! (A Korean greeting meaning How are you or Hello.)
I am a mission coworker sent by the Kyodan to the Presbyterian Church in the Republic of Korea (PROK). I came to Seoul in February 2015 and currently work at the PROK headquarters and in one of its congregations, Seoul Jeil Church (Seoul First Church).
I have particularly focused on Korea-Japan exchange programs for teenagers and young adults. We hold these exchange programs at the denominational level, the district level and the local church level. However, all these programs for this year had to be cancelled due to the COVID-19 pandemic. The Korea-Japan Joint Summer Retreat for Teens, which is co-hosted by the PROK Seoul Presbytery and the Kyodan’s North Subdistrict of Tokyo District was postponed, which is especially regrettable because this retreat draws many repeat attendees. Once teens participate, they say, “I definitely want to attend again next year!” But if you are in your first year of high school, and if it’s your first time to participate in the program, you only have two more opportunities. Moreover, the “exam war” for entering university, which is so severe in both South Korea and Japan, often makes it impossible for high school seniors to join the program. So one year is very important for teenagers. That is why this retreat is held annually, even though we had discussed several times whether we should have this program only once in two years due to budget restrictions. It is very disappointing that we had to cancel it due to COVID-19.
However, even in this situation, the young adults who participated in an exchange program last summer are planning to hold a reunion, using ZOOM. In both Japan and South Korea, college students were unable to attend classes in their regular school buildings this year because of COVID-19, and they often took classes online. Whether that experience should be thought of as “unfortunate” or “fortunate,” it seems to be no problem for them to meet online, but it is difficult to create the same “atmosphere” as when meeting face-to-face and to become friends through thinking together about the history between Japan and Korea, eating together, and playing cards and other games together at night. But both teenagers and young adults have been using technology to communicate with each other even during face-to-face programs. Although most of them do not speak their friends’ languages, they tried to communicate with each other by using Google or LINE translator. I am always moved by how earnestly they try to understand their friends and explain their own feelings at a deep level. Now they are trying to do what they can during the COVID-19 pandemic, and it encourages me a lot.
From last year, it has been said repeatedly since last year that the relationship between South Korea and Japan is at its worst since Fifteen Years War. That is why I support young people who really want to see the friends they met last year. Since I believe that this is a way I can help to create peace, I want to keep up my efforts.
by Nagao Yuki, Mission Co-woker from Kyodan to PROK Seoul, South Korea
アンニョンハセヨ?基督教長老会(PROK)に派遣されている長尾有起です。私は2015年2月からソウルに派遣され、現在は PROKの総会(事務局本部)と、PROK所属のソウル第一教会での奉仕を中心に活動しています。
私は特に、日韓の青少年・青年の交流に力をいれてきました。これまで、教団、地区、各個教会それぞれのレベルで交流プログラムが行われてきましたが、今年はコロナウイルスの影響で全てのプログラムが中止となってしまいました。特に、教団東京教区北支区とPROKソウル老会の間で毎年夏に中高生を対象に行われていた日韓青少年合同修養会が延期されたのは非常に残念なことです。というのは、この会はリピーターが多く、1度参加すると来年も絶対参加したい!とみな口々に言ってくれるプログラムであるからです。もし高校生1年生で初めて参加した場合、この修養会に参加できる機会はあと2回。しかも日本も韓国も受験戦争が厳しいため、高校3年生で参加することは実質的には難しい場合が多いのです。このように、ティーンエイジャーにとっての1年は非常に大きいことが分かります。だからこそ、これまで予算の問題から、この修養会を2年に1回行うのはどうかという意見が幾度も出されながらも、なんとか毎年開催することを続けてきました。それにも関わらず、コロナのために中止せざるを得なくなってしまい、なんともやるせない思いでいます。
そのような中で、昨年の夏に日韓の青年を対象に行われた修養会の参加者たちが、ZOOMを使ってリユニオンを行うことを計画しています。日本も韓国も、今年はコロナのせいで大学生たちがまともに学校に通うことができず、オンラインで授業を受けることが多かったようです。幸か不幸か、そのおかげでオンラインで「会う」ということに、青年たちはそれほど違和感を感じないようです。もちろん、直接会って日韓の歴史について一緒に考えたり、一緒にご飯を食べたり、夜通しトランプなどのゲームをしながら仲良くなるあの「空気」は、オンラインで作ることは非常に難しいだろうと感じてしまいます。しかし青年も青少年も、実はこれまでの実際に顔を合わせる修養会でも、テクノロジーの力を借りつつ交流を続けてきました。相手の言葉が分からなくても、GoogleやLINEの翻訳機能を使って、なんとかお互いにコミュニケーションを取ろうとしていたのです。このような「何とかしてもっと相手のことを知りたい、もっと気持ちを伝えたい」という参加者たちの想いには、いつも圧倒されてきました。そしてこのコロナ禍でも、やれることをやってみよう!というかれらの気持ちに希望を感じます。
昨年から、日韓の関係は戦後最悪であると言われています。だからこそ、去年も会ったあの友達にまた会いたい!という日韓の若者たちの気持ちをできるだけサポートすることが、平和を作り出すために私ができることだと信じ、これからも活動を続けていきたいと願っています。長尾有起
Horikawa Aiseien, incorporated as a social welfare group home for children, was founded in 1945. Pastor Yamakita Takihiko of Misakicho Church, together with Kagawa Toyohiko, had procured land in Hokkawa, a forested mountain area in the town of Tanagura, Higashishirakawa district in southern Fukushima, to provide a safe and peaceful living space for children who had lost their parents and homes during the air raid of Tokyo in March of that year. Kobe Shuhei, who was introduced through the Kyodan and would become the first director, began living there with the children from October 1945, together with his family and young adult women from Misakicho Church. But even saying that, it is recorded that life in the wood cabin built in one section of the mountain forest was continually difficult. Mr. Tani Masatsune, who also worked at Hokkaido Family School, joined the staff several years after Horikawa Aiseien was established, and in 1948 the home was approved as a welfare institution for children based on the Child Welfare Act. It moved to its present location in Maruuchi in 1951. From the time it was founded, the town of Tanagura has promoted Aiseien’s work by not only providing land, food, and materials but also to the point of becoming like a relative of the children through its support and cooperation.
Following Mr. Tani, Iida Susumu became the director in 1965 and continued in this position for 46 years, establishing the theoretical basis of the work that Aiseien continues today. From the beginning, Aiseien adopted a type of cottage-style format, in which a guardian lives with a small number of children (6-7) in each group home. It is not an overstatement to say that Mr. Iida established the foundation of cottage-style childrearing. Times have changed from that of economic recovery to a period of fast economic growth, and the situation of the children coming to the facility has also changed greatly. Beginning with the so-called “bubble” period from the year 2000, the greater number of cases of children entering the facility involve protection against child abuse. Actually, from the start of the 21st Century until now, the number of cases of child abuse counseling in the more than 200 child counseling offices throughout the nation has reached 200,000 annually.
Aiseien experienced double hardships resulting from the Great East Japan Disaster on March 2011 in Fukushima and the accompanying radiation pollution due to the accident at the Fukushima Nuclear energy plant. The building was damaged by the earthquake, and due to anxiety about the aging of the over 40-year-old structure, it was completely rebuilt in 2012. For this undertaking, we received the kind support of the Berliner Missionwerk through the Kyodan. And in 2013, representatives from Germany came to visit, saw the facility after its reconstruction, and also had fellowship with the staff. Since then, we have been receiving support from Berliner Missionwerk every year to pay off the loan for the reconstruction. We are also receiving help through funding from many Kyodan churches.
My staff and I are grateful for the support from many places and grateful that the work begun in a corner of northwestern Japan has been continued for over 75 years due to that support. (Tr. RT)
by Ito Nobuhiko, director, Horikawa Aiseien Children’s Home, Higashi Shirakawa, Fukushima Prefecture
児童養護施設堀川愛生園
社会福祉法人 堀川愛生園, 施設長 伊藤信彦
堀川愛生園の創立は1945年に遡る。三崎町教会の牧師であった山北多喜彦先生が3月の東京大空襲により親を失い、住む家を失った子どもたちが安心、安全に暮らせるようにと、賀川豊彦先生と共に福島県の県南地域東白川郡棚倉町堀川(ほっかわ)の山林に東京で保護した子どもたちと生活するための場所を得る。そこに、教団を通して紹介された初代園長となる神戸周平氏とそのご家族、三崎町教会の女子青年有志が参加し、同年10月より子どもたちとの生活が始まった。と言っても、材木を切り出す山林の一角に掘立小屋を建てての生活は苦難の連続であったと記録されている。創立から数年後に、後に北海道家庭学校の働きもされた谷昌恒氏も加わり、1948年に児童福祉法に基づく児童養護施設として国の認可を受け、1951年に現在の丸内(Maruuchi)に移転する。愛生園は創立以来、棚倉町(Tanagura machi)がこの働きを理解し、土地、食料や物資だけでなく労働力の提供に至るまで親身になって協力してくれている。
1965年より谷先生の後を受け飯田進氏が園長となり、2011年までの46年間園長として今日の愛生園の働きを理論的に構築した。愛生園は当初から小舎制養育という少人数(子ども6~7名)の子どもたちと主たる養育者が共に生活するグループホームという形態をとってきた。飯田先生は愛生園における小舎制養育の基盤を確立されたと言って過言ではない。時代は戦後の経済復興期から高度経済成長期へと推移し、施設に来る子どもたちも大きく変容している。所謂バブル期から始まり2000年以降は児童虐待による保護のケースが入所児童の大半を占めている。実際に21世紀に入り今日に至るまで、全国200か所を超える児童相談所に寄せられた児童虐待相談件数は、今や年間20万件に届かんとしている。
2011年3月の東日本大震災での被災に加えて福島県は、福島原子力発電所の事故により放射能汚染災害という二重の苦しみを経験してきた。震災後の2012年に震災によるダメージもあり、それ以上に築40年強という老朽化の不安により、園舎の全面改築を行った。事業に当たっては、教団を通してドイツのBerliner Missionswerk より厚い支援をいただいている。また、2013年にはドイツより園を訪問していただき、改築後の園の様子を見ていただき、職員とも交流することができた。その後も、改築事業による借入金返済のため毎年ご支援をいただいている。多くの教団の諸教会からも募金にご協力をいただいている。
東北の片隅で始まった働きが、75年支えられてきたのも、こうして多くの方々のお支えによるものと職員ともども感謝している。
The Evangelical Mission in Solidarity (EMS), an international mission organization centered in Germany, held its biennial general meeting Nov. 12-14 via Zoom. In addition to representatives from each of the provinces in Germany as well as from Switzerland, South Africa, Ghana, Jordan, Israel, India, Indonesia, and Korea, there were denominational representatives from Japan, the Basel Mission (Switzerland), DOAM (Deutsche Ostasienmission), etc. for a total of about 70 participants. The Kyodan was represented by General Secretary Akiyama Toru, who participated from his home.
The conference began with the adoption of a Code of Conduct, particularly as it relates to sexual harassment, and two ombudspersons were selected to receive any related complaints. Establishing a process to deal with harassment issues is a concern at international conferences and is practiced by the World Council of Churches and other similar bodies. The Kyodan could use this as a basis for its own deliberations on how to handle such issues.
EMS conferences include not only business discussions but also a keynote speech, times of prayer, and Bible-based sharing, so I always learn something. The keynote address, entitled “For freedom Christ has set us free,” was given by Rev. Dr. Sathianathan Clarke, professor of Theology, Culture and Mission at Wesley Theological Seminary in Washington, DC., who hails from India. The Bible Sharing time, conducted in small groups, focused on Luke 4:18-19 and how each of us interpret that passage. Likewise, participants shared about their own situations, particularly in relation to the Corona Virus pandemic and how their churches are dealing with the consequences. It was my first experience of such a small group discussion within a large conference via Zoom.
The main theme of the conference was also the Corona Virus pandemic that has spread throughout the world and how the work of the Evangelical Mission in Solidarity can be maintained and strengthened in this situation. Conducting the conference itself via zoom, as well as holding the EMS Mission Council meeting via video conferencing, was one step taken, so a motion was passed to revise the bylaws to allow for the decisions of this zoom conference to be considered official.
The financial report for the 2018-2019 period was given; and the proposed budget for 2021-2022, proposals for personnel placement, along with membership fees for each participant were also discussed. The EMS budget has been mostly borne by the German churches, and since each of the German provincial churches is dependent on the national church tax that is being impacted by the Corona Virus pandemic, it appears that there will be a significant decrease in income from 2020 onward. How to deal with this prospect in regards to personnel and operational expenses is of great concern, so structural reforms and a reordering of relationships with other mission organizations will be necessary. As the extent of income reduction cannot yet be predicted, it was decided to delegate authority for revamping the budget to the EMS Mission Council and its finance committee.
In addition to these motions, the conference discussed the 5-year Activity Plan for EMS entitled “Free for the Future,” and approved the applications of “guest membership” status from the Church of North India and the Evangelical Church of West Sulawesi in Indonesia.
As an evangelical mission organization covering Europe, Africa, the Middle East, Southeast Asia and East Asia, EMS is facing numerous missional issues, including ecological sustainability in the face of climate change, the economic and social gaps being exacerbated by the Corona Virus pandemic, ethnic- and religious-motivated violence, the polarization of international relationships, and how to achieve economic and social fairness and stability. While facing all of these, the main focus must be on how to aid each other as we all engage in support ministries to those who are marginalized, those who are in poverty, and those whose basic human rights have been suppressed. The Kyodan has been a part of this effort from the foundation of the EMS in 1971, as we work under the motto of the organization, “We can do nothing on our own, as we are simply a part of the great ‘Missio Dei’ of God….We must continue to build up the networking and cooperation of those who are part of the EMS.” (Tr.TB)
by Akiyama Toru, general secretary
教団新報EMS総会報告
ドイツを中心とした世界宣教団体「連帯福音宣教会」(EMS)の2年ごとの総会が2020年11月12日(木)〜14日(土)、ZoomによるVideo会議として行われた。時差に併せて日本時間では16:00〜21:00の時間帯となり、参加者はドイツの各州教会の代表者、スイス、南アフリカ、ガーナ、ヨルダン、イスラエル、インド、インドネシア、韓国、日本の各教会からの代議員、バーゼルミッション(スイス)、DOAM,などのミッション団体等で総勢70名程の会議となった。教団からの代議員として秋山が自宅から参加した。
・今回は、会の始めに特にセクシャルハラスメント防止のためのCode of Conduct(行動規範)が制定され、それに基づいてこの会議のためにオンブス・パーソンが2名決められた。会議中のハラスメントの訴えの受付機関である。国際会議において懸念されるセクシャルハラスメントに関する規範であるが、これはWCCなどでも用いられているもので、教団としても、基本的な考えや施行方法について参考にしたい。
・EMSの会合では期間中ただビジネス・トークだけで終始すするのではなく、基調講演や祈り、Bible Sharing の時間が設けられており、いつも学ばされる。今回の基調講演はシャチアナタン・クラーク博士(ワシントンD.C.にあるウェスレー神学大学の宣教学教授・インド人)による講演「自由を得させるためにキリストはわたしたちを解放された」、また、小グループでのBible Sharingでは、ルカによる福音書4:18−19を読みそれぞれの受け取ったことを分かち合う時間、また参加者それぞれのおかれた状況、特にコロナ禍の状況を各国の教会がどのように受け止め、過ごしているかについての分かち合いの時が設けられた。Zoomを使って小グループの話し合いが出来ることを始めて経験。
・今総会の最大のテーマは、全世界に広がるコロナ・パンデミックにEMSはどのように対応し、福音宣教の連帯の働きを保持し継続させるかをめぐってであった。まず、総会やミッション・カウンシルをビデオ会議で行えるようにすることやこの会議での決議を公式な決議とすることが出来るようにする規則改定案を決議した。更に、2018年—2019年度の会計報告と2021/2022年度予算案と人材配置案、各メンバーの会費割り当てについての審議が行われた。EMSの主要な財政的な担い手はドイツの州教会からの会費と募金に負うところが大きいが、教会税に依存するドイツ各州教会はコロナの猖獗により2020年度以降の収入は大幅な減収となる見込みで、これにどのように対応するか、人件費や運営費の大幅削減を図らなければならないという切実な現実に直面しており、機構の改訂・整理や他の宣教団体との連携・合同などが必要になる。どの程度の減収になるかは予測できないので、予算案と執行の修正する権限をミッション・カウンシルと財務委員会に与えることを決議した。
・このほか、EMSの向こう5年間の活動計画”Free for the Future”について、などの審議や、新規加入申し込みのあった北インド教会と、西スラウェシ福音教会(インドネシア・The Evangelical Church of West Sulawesi(GKSB))の加入を承認した。
EMSはヨーロッパ、アフリカ、中近東、東南アジア、東アジアをカバーする国際的な福音宣教団体として、現代世界から求められる宣教課題を、気候変動に対応するエコロジカルな持続性の確保、コロナ・パンデミックによって生じる経済的・社会的格差の広がり、民族、宗教間の紛争、国際関係の分極化に抗して経済的・社会的な公平性、安定性の確保、これらの課題に直面しながら、特に、権力を持たない傷つけられやすい人々、貧しい人々、周辺に押しやられている人々の権利を守るための援助活動を連帯しつつ取り組むことを主眼としており、日本基督教団も1971年EMS創立以来その一員に加えられている。「我々だけで何かが出来るのではない。大きな『神の宣教』(”Missio Dei”)の働きの一部を担うに過ぎない。・・・EMSは今与えられているネットワークと協力の働きを更に進展させ根付かせなければならない」とのモットーの下での働きである。
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2025
The United Church of Christ in Japan






