3:3 ソロモンは主を愛し、父ダビデの授けた掟に従って歩んだが、彼も聖なる高台でいけにえをささげ、香をたいていた。
3:4 王はいけにえをささげるためにギブオンへ行った。そこに重要な聖なる高台があったからである。ソロモンはその祭壇に一千頭もの焼き尽くす献げ物をささげた。
3:5 その夜、主はギブオンでソロモンの夢枕に立ち、「何事でも願うがよい。あなたに与えよう」と言われた。
3:6 ソロモンは答えた。「あなたの僕、わたしの父ダビデは忠実に、憐れみ深く正しい心をもって御前を歩んだので、あなたは父に豊かな慈しみをお示しになりました。またあなたはその豊かな慈しみを絶やすことなくお示しになって、今日、その王座につく子を父に与えられました。
3:7 わが神、主よ、あなたは父ダビデに代わる王として、この僕をお立てになりました。しかし、わたしは取るに足らない若者で、どのようにふるまうべきかを知りません。
3:8 僕はあなたのお選びになった民の中にいますが、その民は多く、数えることも調べることもできないほどです。
3:9 どうか、あなたの民を正しく裁き、善と悪を判断することができるように、この僕に聞き分ける心をお与えください。そうでなければ、この数多いあなたの民を裁くことが、誰にできましょう。」
3:10 主はソロモンのこの願いをお喜びになった。
3:11 神はこう言われた。「あなたは自分のために長寿を求めず、富を求めず、また敵の命も求めることなく、訴えを正しく聞き分ける知恵を求めた。
3:12 見よ、わたしはあなたの言葉に従って、今あなたに知恵に満ちた賢明な心を与える。あなたの先にも後にもあなたに並ぶ者はいない。
3:13 わたしはまた、あなたの求めなかったもの、富と栄光も与える。生涯にわたってあなたと肩を並べうる王は一人もいない。
3:14 もしあなたが父ダビデの歩んだように、わたしの掟と戒めを守って、わたしの道を歩むなら、あなたに長寿をも恵もう。」
3:15 ソロモンは目を覚まして、それが夢だと知った。ソロモンはエルサレムに帰り、主の契約の箱の前に立って、焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげ、家臣のすべてを招いて宴を張った。
2:1 死期が近づいたとき、ダビデはこう言って王子ソロモンを戒めた。
2:2 「わたしはこの世のすべての者がたどる道を行こうとしている。あなたは勇ましく雄々しくあれ。
2:3 あなたの神、主の務めを守ってその道を歩み、モーセの律法に記されているとおり、主の掟と戒めと法と定めを守れ。そうすれば、あなたは何を行っても、どこに向かっても、良い成果を上げることができる。
2:4 また主は、わたしについて告げてくださったこと、『あなたの子孫が自分の歩む道に留意し、まことをもって、心を尽くし、魂を尽くしてわたしの道を歩むなら、イスラエルの王座につく者が断たれることはない』という約束を守ってくださるであろう。
2:5 またあなたは、ツェルヤの子ヨアブがわたしにしたことを知っている。彼がイスラエルの二人の将軍、ネルの子アブネルとイエテルの子アマサにしたことである。ヨアブは彼らを殺し、平和なときに戦いの血を流し、腰の帯と足の靴に戦いの血をつけた。
2:6 それゆえ、あなたは知恵に従って行動し、彼が白髪をたくわえて安らかに陰府に下ることをゆるしてはならない。
2:7 ただし、ギレアド人バルジライの息子たちには慈しみ深くし、あなたの食卓に連なる者とせよ。彼らは、わたしがあなたの兄アブサロムを避けて逃げたとき、助けてくれたからである。
2:8 また、あなたのもとにはバフリム出身のベニヤミン人ゲラの子シムイがいる。彼はわたしがマハナイムに行ったとき、激しくわたしを呪った。だが、彼はわたしを迎えにヨルダン川まで下って来てくれた。わたしは彼に、『あなたを剣で殺すことはない』と主にかけて誓った。
2:9 しかし今、あなたは彼の罪を不問に付してはならない。あなたは知恵ある者であり、彼に何をなすべきか分かっているからである。あの白髪を血に染めて陰府に送り込まなければならない。」
2:10 ダビデは先祖と共に眠りにつき、ダビデの町に葬られた。
2:11 ダビデがイスラエルの王であった期間は四十年に及んだ。彼はヘブロンで七年、エルサレムで三十三年間王位にあった。
2:12 ソロモンは父ダビデの王座につき、その支配は確立した。
There are several anniversaries that the Kyodan cannot and must not forget. One of them is the Hanshin-Awaji Earthquake that struck early on the morning of Jan. 17, 1995. So this past Jan. 17 was the 20th anniversary of that tragic event. The Kyodan’s Hyogo District held a memorial service that evening at Kobe Eiko Church, which was totally destroyed during the earthquake and rebuilt as a beautiful church in the years immediately following.
The 350 worshipers listened to the call to worship from Jonah 2:6: “To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you, Lord my God, brought my life up from the pit.” It was a time of remembrance for the 6,434 lives that were lost, including more than 500 children, as the people contemplated that event.
Miyamoto Makiko, a member of Koto Church in Nishinomiya, gave a message entitled, “Continuing to grapple with it in the midst of encounters.” She told of the many experiences she had as a volunteer in the months following the earthquake as a member of the support group for handicapped children affected by the earthquake. She also then described her gratefulness for being able to utilize these experiences in helping mothers facing similar suffering following the East Japan Disaster and the accompanying nuclear accident.
As I recall, on the fifth anniversary of the 1995 earthquake, Hyogo District made this statement in a report on its mission as an affected district: “We believe that the God of history, who has revealed himself in Jesus Christ, has stood with us during this disaster. As we face the realities of the aftermath of the earthquake, our efforts have been based on the realization that ‘without the rebuilding of the local community, the restoration of the local church is not possible,’ and so we view this as our response of faith as we stand before God.”
Immediately following this 20th anniversary memorial service, Hyogo District Moderator Sugane Nobuhiko expressed in his greetings the stance of the district towards the future. “During this past year of 2014, we need to be cognizant of the fact that 40 people among those still living in the temporary housing facilities set up after the quake died lonely deaths, so we should not think of this 20th anniversary as a closure. We need to continue to extend the hand of support to those still suffering, with no sense that this episode is now simply a thing of the past.”
In this land of frequent natural disasters, the Kyodan has had to deal with the aftermath of several earthquakes in recent years. Since the Hanshin-Awaji Earthquake in 1995, the Niigata Chuetsu Earthquake occurred on Oct. 23, 2004, the Noto Peninsula Earthquake on March 25, 2007, the Niigata Chuetsu Offshore Earthquake on July 16, 2007, and of course, the East Japan Disaster on March 11, 2011. In each of these situations, the Kyodan has rallied behind those affected, conducting fund drives to help with rebuilding and offering support in the pain and suffering of the people affected. This has particularly been so in the relief efforts following the East Japan Disaster, when the earthquake and tsunami were accompanied by a nuclear catastrophe, with its ongoing threat that has no clear resolution in view. Nevertheless, the Kyodan’s Tohoku District Nuclear Disaster Relief Task Force “Izumi,” the current response, will be formally ending its nationwide funding campaign at the end of March 2015 and phasing out its other activities in the Sendai, Ishinomaki, and Kamawishi areas by the end of March 2017. (Tr. TB)
—Nagasaki Tetsuo, general secretary
日本基督教団には、
集まった350名の礼拝者は、招詞「わたしは山々の基まで、
説教をした宮本真希子氏は、「出会いの中で問 われ続けて」と題して行い、震災直後から「被災『生涯』児・
思えば、兵庫教区は、「
自然災害の多いこの国土において日本基督教団は、 兵庫県南部大地震以降、新潟中越地震(2004・10・23)、
Foreign Missionaries from the early period of modern Japan who contributed to the establishment of Sendai Theological Seminary (currently Tohoku Gakuin University)
The Tokugawa clan ruled Japan for almost 250 years, a period marked by the exclusion of Christianity and the promulgation of edicts banning its practice. The period came to an end when U.S. Navy Commodore Matthew Calbraith Perry led several U.S. ships into Japanese waters and demanded that Japan open itself up to the West. This led to the establishment of the Meiji government, and that soon resulted in the removal of the edicts banning Christianity, thereby allowing missionaries to begin public ministry. Many promising Japanese youth gathered around the evangelistic centers that were formed around Japan.
At one of the mission centers, later referred to as the “Yokohama Band,” a 22-year old student named Oshikawa Masayoshi became a Christian. With his sights set on becoming an evangelist to the Tohoku district in the northern part of Japan, Oshikawa became actively involved in evangelistic work in Sendai. In 1886 Rev. William Edwin Hoy, a missionary from the German Reformed Church in the United States of America, arrived in Sendai and teamed up with Oshikawa to launch a small seminary for training Japanese pastors. The school was named Sendai Theological Seminary. Hoy and Oshikawa also helped start a school for girls, Miyagi Women’s School, which eventually became Miyagi Gakuin Women’s University.
Hoy was born in Pennsylvania in 1858. After graduating from Franklin and Marshall College and Lancaster Theological Seminary, Hoy was appointed as a missionary by the German Reformed Church in the USA and sailed for Japan in 1885. After founding the seminary in Sendai, Hoy and Oshikawa were joined by a new arrival the following year, Rev. David Bowman Schneder. Hoy was immediately burdened with numerous and varied responsibilities but was involved in many evangelistic activities, including publication of the English bimonthly magazine “Japan Evangelist” from 1893. But he also suffered from asthma, a condition that led him to leave Sendai for a three-month health furlough in Shanghai in 1898. After traveling up the Yangtze River to Hankow, however, he decided to begin mission work in Hunan Province. Resigning from his work with the Japanese mission, Hoy eventually settled at Yochow in 1900. For 25 years Hoy was at the center of a rapidly developing program of schools for boys and girls, evangelistic outstations, and medical work. His life as a foreign missionary came to an end at the age of 69 while he was on his way back to the USA.
Sendai Theological Seminary began with two staff members and six students. The school grew the following year, with the additions of Schneder and several more students. At that point (1891), as it added junior and senior high schools and continued to expand into a full-fledged school, the name of the school was changed to Tohoku Gakuin. A new school building constructed of red bricks provided a relaxed and comfortable atmosphere for both students and staff. (Appropriately but also affectionately, the building was later referred to as the “red brick school building.”) A library was also established in the new building and named after Rudolf Kelker, a treasurer of the German Reformed Church.
Oshikawa was actively involved in evangelistic activities in several places, so he decided to hand over administration of the school to Schneder, who became the second principal of the school. A few years later, following Hoy’s departure for China, Schneder devoted himself fully to educational work at Tohoku Gakuin, a work to which he dedicated himself for the next 35 years as he transformed a small private school into a Christian college. Furthermore, that Christian college eventually became the large Christian university it is today, a school with the highest number of students of any Christian university in northern Japan. It presently has 12,000 students, ranging from kindergarten through graduate school.
David Bowman Schneder was born in 1857, one year earlier than Hoy. Like Hoy, Schneder graduated from Franklin and Marshall College and Lancaster Theological Seminary. After serving as a pastor for four years, he was appointed as a missionary by the German Reformed Church in the USA. He sailed for Japan with his wife, both arriving in Sendai in 1887. Schneder began as a co-worker with Oshikawa and Hoy. His long term of service had its difficulties, not the least of which included the resignations of two of his colleagues. However, no doubt the severest trial he faced was the disastrous fire in Sendai in 1919, a fire that raged widely throughout the city and destroyed many school buildings. Though the situation may have looked hopeless to many, Schneder never gave up his attempts to rebuild the school. He successfully raised funds (especially from USA donors) that made possible the rebuilding of the school’s facilities within three years following the disaster. The three English words “Life, Light, and Love,” are carved prominently on the front and make up the motto of the school.
Rev. and Mrs. Schneder remained in Japan for almost 50 years. During this period, they returned to the US seven times, never ceasing in their labors to build international goodwill and to raise money for the expansion of the school. One of Schneder’s later concerns was the need for a college chapel, a dream that was finally realized in 1932 through a large contribution of $50,000 from one woman. The new structure was named the Lahauser Memorial Chapel in her honor. The structure was beautifully designed and is still used daily for university worship services. While numerous other buildings were damaged in the East Japan Disaster of 2011, it was unscathed.
—Professor Nomura Shin, Dean
Department of Religious Affairs Tohoku Gakuin University
「日本初期における宣教師の働きー仙台神学校(
東北学院の三校祖
鎖国とキリスト教禁令政策によって二世紀半に亘り日本を統治した
その中でも、早くから外国と交渉が行われた横浜には、
ここでW. E. ホーイについて触れておこう。米国ペンシルベニア州で1858年
さて、仙台神学校は、押川方義を院長とし、
押川方義は伝道活動を広げ、各地へと赴き、1891年に院長を辞
D. B. シュネーダーの生涯についても、ここで触れておこう。
シュネーダー夫妻は、滞日50年の間に7回帰米し、
東北学院大学 宗教部長 文学部教授 野村 信
by Wayne Jansen, missionary Tokyo Union Theological Seminary
It goes without saying that history shapes one’s identity, and this is definitely true for Christians. I was born to parents who were members of the Reformed Church in America. Naturally, I knew nothing about my family’s traditions or the traditions of their church when I was newly born, but slowly through the process of growing up with them, the traditions became a part of my religious persona as well. There are indeed people who have compared several Christian denominations before choosing to belong to a particular one, but in my case, I inherited the denomination of which I am a part from my immediate ancestors whom I respected.
The majority of the people in the area of my home state of Wisconsin were descendants of German and Polish immigrants and therefore were generally members of Roman Catholic or Lutheran churches. So I was a religious minority of sorts. One day in fifth grade, my elementary school teacher asked the members of our class to tell what denomination they belonged to. Virtually everyone in the classroom said they belonged to a Catholic or Lutheran church, but when I said I belonged to the Reformed Church, everyone looked bewildered. Many had never even heard of such a church, including my teacher. After that experience, the question of why there were so many differing denominations became an issue for me. For a child who had not yet studied theology, it seemed strange to me that there would be so many denominations if the body of Christ was one. For that reason, I felt that what was most important for me was not my personally affiliated denomination but whether or not I knew or was following Christ.
In 1992, I was sent to Japan as a Reformed Church in America missionary. Knowing that over 90% of the Japanese people did not know Christ, I wished to share my faith with them so that even a few may know Christ through my witness. I was blessed with the experience of being introduced to many Kyodan churches in Japan. Most of the churches had fewer than 100 members, so I appreciated the family atmosphere they had. However, I remember thinking of how so many churches were made up of a high proportion of elderly people and a low number of children, so I became concerned about the future of these churches. The issue of what would remain of these churches in the late 21st century caused me to feel quite anxious.
Considering this problem, reversing the trend of waning membership is perhaps one of the most pressing problems for the Kyodan at present. While I am very thankful for the many traditions I have discovered in various Kyodan churches, I have become aware of the urgent need to focus attention not only on the desires of the people worshiping at the church but also on the nonbelievers and children who are outside the church doors. We have to ask the questions of why there are few newcomers and what would make people outside the church see it as a place of which they would love to be a part.
When considering tradition and reformation, we must first consider what things must be preserved. I believe those things to be the Confession of Faith, Liturgy, biblically based sermons, hymns and worship songs, prayer, and of course, fellowship in the Holy Spirit. All churches have different styles and ways of worshiping, but we must ask through prayer what kinds of ministries God is wishing us to partake in for the present society in which God has placed us. It is not easy to say concretely what exactly must be changed, but we must have a spirit of wanting to change according to God’s will to accomplish God’s purpose. This does not mean that we simply pray for God to support our ideas and plans, but that in prayer we open our ears to hear God’s voice so we can know how God wants us to proceed and what God wants us to do: in other words, focusing not on how we want to change but on how God wants us to change.
I am very thankful for the great number of brothers and sisters in Christ that the Kyodan has given me. Beyond the year 2020, I have a vision for a lively church working diligently to please God and accomplish God’s work in this world. Reformation is not easy as it sometimes means giving up things that are important to us, but it is necessary in order to bless the people of Japan and the world and to build a greater church. Let us pray together that we will learn to seek God’s will and put it first to establish God’s Kingdom in this land.
伝統と改革を求めて
人間には歴史がなければ、 アイデンティティもありません。キリスト者としても、
私の出身の州であるウィス コンシン州では、
私はアメリカ改革派教会宣教師として、1992年に来日しました
この問題に関して、教会員 減少トレンドをいかに逆転する事ができるのかが、
どのような事が不変のもの であるのかという事を先ず、把握するべきです。それらは、
日本基督教団の教会に、数 多くの兄弟姉妹が与えられている事を常に感謝しています。202
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2025
The United Church of Christ in Japan






