Oe Hiroshi, Secretary General of Japan Overseas Christian Medical Cooperative Service
JOCS has cooperated with health-medical activities in the
developing countries for a half century. Immediately after
the Eastern Japan Great Earthquake, we started support
activities for the survivors. In March, we cooperated with
Emmaus, Tohoku Disaster Relief Center of the Kyodan; in
April, our major activities were transferred to Kamaishi;
and by the end of May, we made the rounds to give medical
services at three shelters, including during the night.
As local medical service systems fortunately began to be
operated after June, we shifted our activities from medical
care to preservation of health. After July, cooperating
with the “Care of Mind” team of Caritas Japan, which
is centered in the Kamaishi Catholic Church, we have
continued visiting care of the residents of the temporary
housing facilities, as well as in isolated villages, sending
counselors every month and a nursing team once every two
months.
When I visited Kamaishi for the first time in the beginning
of May, I was overwhelmed by grievous experiences and
outcries of the people who had suffered deep psychological
wounds and who suffered from guilty feelings that only
they had survived. Toward the end of August, when I
visited there with the first nursing team, I found in the
temporary housing both those who had made a home there
as well as those who had lost a sense of human relations
and were suffering from the sense of isolation. The latter
group showed such symptoms as emotional disorders,
alcoholism, depression, and insomnia. The nursing team
has been visiting every person who met them in the shelter
but moved to the temporary housing or went back to the
isolated villages, to talk intimately with them for an hour,
measuring blood pressure and taking pulses.
Toward the end of November, the second nursing team
visited the survivors in their homes in the isolated
village on a peninsula about a forty-five minutes’ drive
from Kamaishi. Some 150 or so houses and some 300
inhabitants were there, but 56 lives were lost in the
tsunami. Inside the warm and carefree smiling faces of
the survivors who welcomed us, the deep scars of their
hearts could be painfully felt. Each of them described for
us the detailed conditions of the day of the earthquake and
afterwards; the horrific scenes they described were beyond
description. They were isolated after the earthquake, and
were somehow saved by the rescue helicopters. Such
suffered areas of Tohoku are dotted with many areas that
have few conveniences and lack basic medical facilities.
In the season of snow and ice, these spots may become
“isolated islands of the land.”
As to counseling activities, we have sent JOCS counselors
to “Base Philia” (from the Greek word for brotherly love)
and “Mobile Philia,” organizations of the Kamaishi Branch
of Caritas Japan, and are working with the survivors
through these organizations. “Philia” is the name given
to this ministry for psychological care. “Base Philia” is a
free café which the survivors can visit anytime they like.
“Mobile Philia” is a volunteers’ activity to visit temporary
housing and listen to their stories while sharing a cup of
tea. We realize the significance of listening to griefs of the
people.
Working together with the Kamaishi Branch of Caritas
Japan, “visiting care” as well as “psychological care” will
be ongoing. I think that it is to unite “care” and “cure.”
The motto we have, “Living Together,” that we use in our
activities abroad, is one that is appropriate for the disaster
areas in this country as well. We recognize the importance
of acting with the spirit of “Go to the People.” (Tr. AY)
Summarized by Nishio Misao, member
Suginami Church, West Tokyo District and
KNL Editorial Committee member
Based on a Shinto no Tomo (Believers’ Friend), February 2012
2012-
被 災者支援 釜石の現場から―――深刻化する心の問題、急がれる「ケア」
大 江 浩(おおえ ひろし)
日本キリスト教海外医療協 力会(JOCS)総主事
JOCSは半世紀にわたり途上国での保健医療協力活動をしてきま
幸い6月 以降は地元の医療体制が整い始めたので、
5月初旬に初めて被災地・釜石を訪れたとき、私は、
11月下旬に第二回看護チームの活動が行われ、釜石から車で45
カウンセラーの働きとしては、カリタス釜石の「ベースふぃりあ」 「移動ふぃりあ」にJOCSのカウンセラーを派遣し、
カタリス釜石との協働によって看護チームの「訪問ケア」、そして 「心のケア」の活動は今後も続きます。それは“Care(看護、
(「信徒の友」2012年2月号より要約)
KNL編 集委員
西尾操
“ Together in Prayer: Remembering The Great East Japan
Earthquake of March 11, 2011” was printed on cards and
distributed to over 205,000 elementary, junior high, and
senior high students who attend church-related schools
of the Christian Schools Council (Protestant) and the
Japanese Catholic Church Schools Council. This is the first
cooperative effort to involve the entire student enrollment
of both school councils.
For Elementary Schools:
Dear God, our Father, please help those people who
continue to suffer because of the earthquake and tsunami.
Give courage and hope to those people who have lost
family members, homes, and jobs; and to those who have
lost heart because of sadness and pain. May we continue to
remember these people and maintain hearts ready to help
them. We pray in Jesus’ name. Amen
For Junior and Senior High Schools:
O God, creator of our world and constant guardian of
our lives, we give you thanks for the gift of life and the
privilege of living it in the midst of nature.
Please pour out your help and encouragement on those who
continue to suffer because of the earthquake and tsunami.
And help us to remember that each of us, as well as the
natural world, is a part of your creation.
No matter what the time or situation, whether joy, sadness,
or pain, please be our constant companion.
Dear God, give us the will to act for those who are in
distress and help us to discern your will for us as we
continue our studies at school.
We pray in the name of Jesus Christ. Amen (Tr. JS)
From Kirisutokyo Gakko Kyoiku (Christian Schools and Education)
No. 650
東日本大震災を記憶する「2011・3・11東日本大震災を受け
このように教育同盟が日本カトリック学校連合会と協力して、
2011.3.11 東日本大震災を受けて 祈りをともに
小学校版
神様、地震や津波にあって、
中学・高等学校版
この世界を造り、わたしたちを守ってくださる神さま、
東日本大震災によって苦しむ人々のために、
あなたはどのような時にもわたしたちから離れることなく、
神さま、傷ついている人々のために、
主イエス・キリストのみ名によって。アーメン(「
Ou District Moderator Ohara Muneo
For churches in Ou District, the earthquake and tsunami
have given us reason to reflect on the slogan and goal of
our district: “Let’s Live Together.” Hearts have been united
in constant prayer for churches that have experienced
heavy damage (Miyako, Shinsei Kamaishi, Ofunato,
Senmaya), as well as for direction in working together
toward restoration.
Damaged churches are just beginning the work of
restoration, and local church councils are considering
how they will proceed. Because of the necessity to find a
new location, the Senmaya Church is continuing to confer
about the purchase of property and the building of a new
church. Shinsei Kamaishi Church is planning repairs, and
Miyako Church has started an overall assessment of its
situation. It is our hope to share in these undertakings.
Tohoku District Moderator Takahashi Kazuto
Over 50 of the 88 churches in Tohoku District suffered
damage from the earthquake and tsunami, with 12 of those
churches suffering serious damage. Radiation has spread
throughout Fukushima Prefecture, and it is impossible
to calculate the amount of damage this will have on the
lives and hearts of the people. The entire Northeast has
been wounded and weakened. Although there are areas
where outward recovery can be seen, there are many deep
wounds that remain.
Prayers of Moderators from Districts Suffering Damage
due to the Great East Japan Earthquake
Opening of Emmaus Sasa-yashiki :
Rest Haven for the Survivors of the Tsunami
There are differences in the speed of reconstruction, but
each church is earnestly working to hold on and recover
in the midst of difficulties. Although it is difficult to set a
timeline for recovery, we find hope in the support of prayer
and the Lord’s direction. Please pray with us.
Kanto District Moderator Akiyama Toru
In the Kanto District, repair and reconstruction of damaged
churches, parsonages, and affiliated facilities has been
our focus. Some reconstruction has been completed, and
some churches are still in the process of determining their
next steps. However, all of our churches are experiencing
the trials and challenges of not only restoring a building
but also bringing together the church as the living body of
Christ.
Within Kanto District, especially in prefectures such as
Ibaraki and Tochigi where there are churches with nursery
and kindergarten facilities, an urgent question is how to
deal with the danger of radiation. This is true also for
Asian Rural Instititute. Another concern is for parishioners’
homes that have been severely damaged. We have been
encouraged by the prayers and support of churches
throughout the country, and we have committed ourselves
to be a part of those prayers and support. (Tr. JS)
From 311 Inori no Shiori (3.11 Prayer Guide), issued by the Kyodan
祈られて一歩を踏み出し 奥羽教区議長 邑原宗男
地震と津波は、教区内の教会にとって、教区宣教基本方針「さあ、
祈りから希望へ 東北教区議長 高橋和人
東北教区八十八教会の内五十以上の教会が被災し、
放射線被害は福島県全域に及びその影響は人の心にも生活にも計り
復興にさえ格差が生まれています。諸教会がみな重荷に耐えな がら懸命に持ちこたえようとしています。
関東教区議長 秋山 徹
関 東教区では、主として会堂牧師館、付帯施設の建物被害が中心で、
関 東教区でも、茨城、栃木などの特に幼児施設をもっている教会、
by Takada Keiji, Director
Tohoku Disaster Relief Center
We would like to express our gratitude for your precious
offerings and strong support of the survivors and the areas
affected by the Great East Japan Earthquake disaster,
which happened on March 11, 2011.
On March 11, 2012, the opening ceremony of the Rest
Haven, Emmaus Sasa-yashiki was held. The center was
built in the area called Shichigo Sasa-yashiki, which is in
the Arahama section of Sendai. This is one of the regions
directly hit by the tsunami, which our Tohoku Disaster
Relief Center (Emmaus) has been supporting. The fact that
we could open this Christian center in this area on the day
of the one-year anniversary of the disaster is truly amazing.
We would not have even imagined that such a thing could
happen before the earthquake.
It has been reported that the number of Christians in
Japan is very small, being less than one percent of the
whole population. More than that, the reality is that many
Japanese people do not wish to have anything to do with
religion. Please understand how great it is that a Christian
center, such as Emmaus Sasa-yashiki, has been established
in the midst of the disaster-affected areas through the
support of Christians, despite the reality of this situation.
This project was empowered by every volunteer who
came to the area. They have touched the people’s hearts so
deeply. It was also made possible by all the people who,
working behind the scenes, helped to send those volunteers
and by the people who supported them with their prayers.
Of course, our support center has itself been supported by
the love of Christ, and so under God’s leading, we have
continued our activities. However, as mentioned above, at
the time of the disaster, as severe as it was, relief activities
done by religious organizations were not so easily
welcomed. Thus, we have become “nameless Christians”
who were determined to bring light, hope, and love to these
people who had experienced such great hardship.
One year has now passed, and people we meet in Sasayashiki
say with a smile, “We were helped by ‘Kirisuto San’
(Christians).” Those are words that bring joy to our hearts.
Please continue to remember and support the center as we
reach out to the people. (Tr. BN)
「いこいの郷 エマオ笹屋敷」開所式について
東北教区被災者支援センター長
髙田 恵嗣
2011年3月11日午後2時46分に起こった東日本大震災の被
2012年3月11日、“いこいの郷 エマオ笹屋敷”の開所式が行われました。津波の被災地 の一つであり、私たちの東北教区被災者支援センター、
この日本という国におきまして、キリスト者はごく少数、
私たちの支援センターは当然キリストに押し出され、
1年後の先日、笹屋敷で出会った人は「
On March 20, 2012, a national holiday, the Tohoku
District Evangelism Committee held a gathering at Sendai
Aobaso Church to commemorate the one-year anniversary
of the March 11, 2011 Great East Japan Earthquake. The
event was divided into two parts: a symposium and an
Ash Wednesday Worship Service in remembrance of the
disaster. There were 190 participants, including 20 from
other districts.
Those who made presentations at the symposium were
Kawabata Junshiro, member of Sendai Kita Church, Sato
Keiko, member of Koriyama Church, Maekita Mio from
the Kyodan Relief Headquarters, and Kataoka Etsuya,
pastor of Wakamatsu Sakaemachi Church in Fukushima
and the chair of the District Evangelism Committee.
Kawabata spoke of his visit to the morgue to check
whether any of his church members were there and said
that the indescribable scene, with all of the dead bodies,
brought thoughts of the Lord Jesus walking among
them. He said his faith was shaken to its foundation. As
a theologian, he asked himself how he could speak of
an all-powerful God to the families of the victims. But
seeing the young volunteers, who shared the suffering of
the survivors, forced him to change his opinion of young
people. He said that because Japan is not involved in war,
such service is possible. After a year, it is now clear what
volunteers can and cannot do. He concluded by saying
that the task of the church is to raise up people who have a
sense of involvement in politics and social issues.
Sato explained how much her family was helped by the
fellowship of the church and what led them to leave
Fukushima. The day after the disaster, her daughter left
for Kansai to enter school. In the midst of their anxiety,
Kawakami Jun, pastor of Kobe Higashi Church, met their
daughter and called to say that she had arrived safely. Both
their daughter and the rest of the family were moved by
his kindness. Sato’s husband, who was teaching at a public
school in Fukushima, was offered a job at Keiwa Gakuen
in Niigata, the school their second daughter was attending.
It was difficult to leave Fukushima, but his colleagues
encouraged him to leave by encouraging him to help
his new students understand the pain of other people’s
suffering.
Next, Maekita told of her experiences as a volunteer,
describing herself as a “nameless old cleaning rag,” and
expressed how thankful she is. After the disaster, she
discussed the situation with her family, seeking their
support, and decided to work as a volunteer. That led to her
present assignment in the Kyodan. The churches around
the Emmaus Center offered overnight accommodation,
even though they had been damaged. Through this, a
number of young people had their first experience in the
church, which changed their hearts. She introduced the
daily life of the Emmaus Center and concluded by saying
how wonderful this evangelism is. As a representative of
the volunteers, she expressed her thanks to the Tohoku
District for its work.
Finally, Kataoka explained how the Emmaus Center
became a support center for the survivors on March 15,
immediately after the disaster. This was possible because
the Emmaus Center building was there. He expressed
his gratitude to Director Matsumoto Tadao and Manager
Jeffery Mensendiek for their decision, taken in faith,
and to the women of the neighboring churches, Tohoku
District, and student volunteers for their help.
After the discussion, the chair, Fuda Hideharu, pointed
out that the common theme of the four speakers was
how important human contact is. Tohoku District Vicemoderator
Konishi Nozomi, Support Center Director
Takada Keiji, Ou District Moderator Ohara Muneo,
Kyodan Secretary Kumoshikari Toshimi, and Kyodan
Relief Planning Headquarters’ Executive Secretary Kato
Makoto each gave short greetings.
After a short silent prayer at 2:46, the time the disaster
struck, the Ash Wednesday worship service was held,
based on Amos 9:11-15, along with John 2:19-22.
Tohoku District Moderator Takahashi Kazuto spoke on
the important biblical theme of “recovery.” What Israel
sought was not a recovery of the present but the recovery
of humanness, which is something that only God can do.
The “recovery” spoken of in the Bible is for us to become
God’s possession again. Those living in the disaster area
have experienced so much death and are living with many
unanswerable questions. What has supported us in our
recovery is our faith in the risen Christ. Our help comes
from faith and hope, and this keeps us working. (Tr. JT)
Kyodan Shinpo (Kyodan Times) No. 4747 & 4748
—Kato Makoto, Executive Secretary
2012年3月20日(火・祝)午前10時30分より、
川端氏は、震災後教会員の 安否を求めて遺体安置所まで行った経験を通して、
佐藤氏は3.11を通して家族が教会の交わりによって助けられた
次に前北氏は「名もなきぼ ろ雑巾」として、一ボランティアとしての思いと経験、
最後は片岡氏により震災直 後から3月15日に被災者支援センターエ マオが立ち上がるまでの経緯が語られた。
続いて、東北教区副議長、支援センター長、奥羽教区議長、教団書
2時46分の黙祷の後に礼拝がささ げられた。聖書箇所はアモス書9章11~15節、
参加者は190名。他教区からの参加者も20名を数えた。加藤誠
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2025
The United Church of Christ in Japan






