【October 2019 No.404】PCT’s “I Love Taiwan Mission” Nurtures Cross-cultural Ties

Again this year, the Young Adult Committee of the Presbyterian Church in Taiwan (PCT) sponsored the “I Love Taiwan Mission.” ILT was held from June 26 through July 13 with the theme “Corners of God’s Kingdom.”

 

Since 2009, the Kyodan has been sending young adults to participate in ILT through the Committee on Taiwanese Church Relations. This year’s participants were Ms. Kosaka Wakana from Izumi Aisen Church in Tohoku District and Ms. Shimozono Haruka from Kyodo Midorigaoka Church in Tokyo District. The purpose of having this program in Taiwan is to provide an opportunity for young adults from both Taiwan and abroad to serve the Lord and the Lord’s Church as members of the Lord’s larger family and to gain a multi-faceted knowledge of Taiwan. This year 102 young adults attended, with 22 participants coming from eight foreign countries.

 

At the opening orientation, some pastors and professors gave talks on the Bible and other topics. Following the presentations, participants were separated into groups in which the topics were discussed. Kosaka was impressed that despite varying opinions expressed in her group discussion, the members seriously continued to debate and seek answers. Rather than only reading the Bible passively, she felt keenly the importance of learning more about why certain scriptures appear as they do as well as the need to pursue a greater understanding of the background.

 

The main part of the program was ten days of service in a local church. While serving in churches throughout the country, the participants and the members of these churches shared their culture, history, cuisine, dances, songs of praise, and much more.

 

This year both Japanese participants were assigned to aboriginal churches. Kosaka was assigned to a church of the Paiwan people in Pingtung. She learned that the Paiwan people and Japan have a strong historical connection. She also met a person there who had volunteered during the Great East Japan Disaster. As a result of her experience, she hopes to deepen her knowledge of the history shared by the Paiwan people and Japan, as well as to serve as a bridge between Tohoku and Pingtung.

 

Shimozono was assigned to the Kabalelradhane Church of the Rukai people in Pingtung. While there, she sensed the relational ties among these rural people, which people in the city lack, and felt a strong need across society to support the youth and elderly with intentional neighborly love. (Tr. JS)

 

                  —Hironaka Yoshimi, staff

                    Commission on Ecumenical Ministries

 

I Love Taiwan Mission を終えて

 今年も台湾基督長老教会(PCT)青年委員会が主催するI Love Taiwan Mission(ILT)が「神の国の片隅に」いうテーマで6月26日から7月13日まで行われた。

 教団は台湾協約委員会を通して2009年から青年を派遣している。今年は高坂若菜こうさかわかなさん(いずみ愛泉教会)と下園晴歌しもぞのはるかさん(経堂緑岡教会)を派遣した。このプログラムは「台湾で、」国内外の青年が主の大家族として共に主と教会に仕えることと、多面的な台湾を知ることを目的としている。今年は102名の国内外青年(海外8ヶ国からは22名)が集まった。

 始めのオリエンテーションでは、聖書や各トピックについて教授や牧師が話をし、参加者も分野ごとに意見を交した。高坂さんは、参加者同士が異なる意見でも諦めずに討論し、主体的に問いつづける姿勢に感銘を受け、聖書も受け身で読むのでなく、なぜ聖書にそう記載があるのか、その背景を問い続け、学び続けることの大切さ実感したそうだ。

 プログラムのメインは10日間の現地教会における奉仕である。参加者は台湾各地の教会に派遣され教会と地域活動の奉仕をしながら、互いの文化、歴史、料理、踊り、讃美歌を分かち合う。今年は二名ともに原住民教会へ派遣された。パイワン族の教会である長楽ちょうらく教会に派遣された高坂さんは、パイワン族と日本に歴史的にも強いつながりがあることを知り、同時に東日本大震災のボランティア経験者にも出会ったことから、今後パイワン族や日本の歴史について更に認識を深め、東北と屏東の架け橋になりたいと願っている。またルカイ族の教会である神山かみやま教会に派遣された下園さんは、都会では希薄になっている人々のつながりを感じ、社会全体で子どもや高齢者を積極的に支える隣人愛の大切さに改めて気付かされたそうだ。今年も皆様の祈りと支えに感謝する。 (廣中佳実)

【October 2019 No.404】Japanese Children from Flooded Areas Attend Camp in Taiwan

by Ise Nozomi, pastor

Okayama Church, Higashi Chugoku District

Children whose homes were damaged during the floods and landslides that struck western Japan in 2018 were invited to participate in a camp in Taiwan from July 29 to Aug. 3. The camp was organized with the cooperation and collaboration of the Kyodan’s Higashi Chugoku District, and the YMCA Setouchi.

 

A total of 21 persons participated in camp activities, including 16 children from Okayama Prefecture (13 from Mabi and 3 from Nishi Hirashima) as well as 5 staff members.

 

The camp had three main purposes: 1) to provide a time of refreshment for the children, 2) to express our appreciation to the 20 Taiwanese carpenters who volunteered to help us in Nishi Hirashima following the devastation, and 3) to fellowship with the Taiwanese people.

 

On the second day, the group visited the Presbyterian Church in Taiwan’s General Assembly, where the children presented colored message cards to the two pastors who had come as volunteer carpenters and then sang some songs for all those present. Four Taiwanese children and five Changhua YMCA staff joined the group on the third day before heading off to the camping site. Although, as predicted, those present faced the encumbrance of a language barrier, this did not turn out to be a huge problem for the children. Indeed, due to the desire to play with each other, the children soon found ways to surmount the language barrier. Actually, for the adults present, witnessing the children’s keen abilities to discover and use various methods to communicate was a rich learning experience.

 

I heard children say things like: “I’m the only one having fun in my family; I wish I could have brought my mom and other family members, too.” I also watched children search for souvenirs they could take back as gifts for their family members rather than for themselves. As they demonstrated such concern for others, I felt as though I was getting a glimpse of just how much these children had been sacrificing since the disaster hit.

 

Engulfed in the warm hospitality provided by the Taiwanese people, the children smiled more each day. I believe that the opportunity these children had to meet personally those who had previously been, quite simply, people overseas whom they knew were praying for them but had never met in person, made the children realize that they were not alone, thereby giving them a true sense of being supported. I thank everyone who gave us this opportunity, those who have remembered us in their prayers, and the Taiwanese people who so graciously welcomed us. (Tr. JM)

 

東中国教区の台湾訪問

 7月29日(月)〜8月3日(土)、西日本豪雨によって被災した子どもたちが台湾キャンプへ招待された。このキャンプは日本基督教団、東中国教区、YMCAせとうちが協力・連携し実現したものだ。真備(Mabi)から13名、西平島(Nishi Hirashima)から3名の子ども、スタッフ5名の総勢21名が参加。

 このキャンプの目的は大きく分けて3つ。被災した子どもたちのリフレッシュ、西日本豪雨が発生した際、西平島にボランティアに来てくださった台湾大工さんへのお礼、そして台湾の方々との交流だ。

 2日目は、台湾長老教会総会(PCT)を訪れ、ボランティアで大工仕事をしてくださった牧師方々へ子どもたちが作成した色紙を渡し、歌を披露することができた。3日目から台湾の子どもたち(4人+彰化(Changhua) YMCAスタッフ5名)も加わりキャンプ場へ。予想していた通り言語の壁が出てきたが、子どもたちにとってそれは大きな問題では無かったと思われる。一緒に遊びたいという思いが勝り、様々な方法でコミュニュケーションを取ろうとする子どもたちの姿は大人の方が教えられた。

 時折子どもたちが話す「僕だけ楽しい。お母さんたちも連れて来たかった」という言葉、自分たちへのお土産より家族へのお土産を必死に探すその姿に、災害が起こってから今まで、どれだけのことを我慢し周りを気遣ってきたのかが垣間見えたように思う。

 台湾の方々の温かい「おもてなし」に子どもたちは日に日に笑顔になった。出会ったこともない、しかも海を越えてもなお自分たちのことを覚え祈り行動してくれる方々、自分は1人では無かったのだと感じさせてくれる方々と実際に出会う機会が与えられたことは子どもたちにとって大きな支えになったと感じている。この機会を与えてくださった方々、覚え祈ってくださった方々、受け入れてくださった台湾の方々に心から感謝。

伊勢希(岡山教会牧師、東中国教区)

【October 2019 No.404】The Historic Missionary Residence and Kyoai Gakuen

by Okawa Tadashi, chancellor

Kyoai Gakuen, Maebashi, Gunma Prefecture

On the Koyahara campus of Kyoai Gakuen there still stands one Western-style building. This is the Former Missionary Residence of the American Board of Commissioners for Foreign Missions, which has been designated as an Important Cultural Property by Gunma Prefecture. It is now being used to house the archives of Kyoai Gakuen and serves as a witness to Kyoai Gakuen’s history and the legacy of the missionaries who served there.

 

Kyoai’s Founding and 

the American Board of Commissioners

 Kyoai Gakuen opened with the name Maebashi Eiwa Girls’ School in 1888 (Meiji 21), as the successor to Maebashi English School. The school was established because of the persistent request of Maebashi English School’s teachers, such as Fuwa Kiyo and Murayama Yuki, graduates of Kobe Girls’ School, and Sasao Nui, a graduate of Tokyo Hara Girls’ School. With the assistance of Fukasawa Toshishige, Takatsu Nakajiro, Fuwa Tadajiro, and Niijima Jo, among others, together with the support of local churches and the cooperation of American Board missionaries, the school was founded.

 

In the same year, the American Board established a base of operation (later to be called the Maebashi Mission Station*) in Maebashi, with Miss Shed as the first missionary. The first missionary couple, Rev.William and Mrs. Inez Noyes, were sent there in 1891. Also in 1891, the Board constructed a missionary residence (the West Building) beside the Girls’ School, followed in 1892 by a residence for the missionary teachers (the East Building, now Kyoai Gakuen’s Former Missionary Residence). In 1894 the Maebashi Mission Station was formally inaugurated.

 

For the next half-century after that, missionaries maintained and developed local Christian mission work, and at the same time, in Maebashi:

(1) they contributed to the formation of education at Kyoai by teaching English and Bible at the girls’school and by leading worship and showing the

lifestyle of contemporary women in the West;

(2) they established the Maebashi Kindergarten (Seishin  Kindergarten), run by the Board; and

(3) they provided material and spiritual support and leadership for Jomo Orphanage.

 

Women Missionaries who lived in the East Building

A total of 16 missionaries resided at Maebashi Mission Station during half a century, 8 of whom were senior missionaries and their wives; the other 8 were single women missionaries. The main duties of the senior missionaries were to make regular visits to the churches within the district Maebashi Mission Station served, preaching and providing support, and their wives supported them in this. On the other hand, the single women missionary teachers undertook responsibility for the management and education of Seishin Kindergarten, in the position of principal. They had an important role in the education at Kyoai Girls’ School as well, as teachers of English, music, and the Bible. Here I will introduce the main single women missionaries who lived in the East Building, which is still in existence.

 

Miss Mary Helen Shed (at Maebashi 1887~1891)

Mary Shed was born in Boston, Massachusetts, on June 9, 1855, and graduated from Wellesley College, having majored in natural science. In 1887 she came to Japan and served as an English teacher in Osaka and Kyoto before going to Maebashi Mission Station as an educational missionary in September of that year. As a teacher at Maebashi Eiwa Girls’ School, she endeavored to build up the education there, and by supporting the churches in the Joshu region, she established the foundation of Maebashi Mission Station. Through Jomo Christian Women’s Association, she built up relationships with the women of the area, and in her own person provided an example of the lifestyle of a modern Western woman. She also worked for the establishment of Jomo Orphanage and Seishin Kindergarten. In March 1894 she left Maebashi, and after returning to the United States, she continued to provide material and spiritual support from Boston, which is where she passed away.

 

Miss H. Frances Parmelee (at Maebashi 1892~1899)

Frances Parmelee was born in Twinsburg, Ohio, on May 13, 1852, and graduated from Lake Erie Seminary. She came to Doshisha Girls’ School in 1877 in response to the request of Niijima Jo and Jerome Dean Davis. After a temporary return to the United States to nurse her sick mother, she came back to Japan again and was stationed at Tsu Mission Station in Mie Prefecture, before moving to Maebashi Mission Station at the request of Miss Shed.  Around that time the movement to abolish licensed prostitution was becoming very noticeably active, and along with school colleagues, such as Tsune Gauntlett, Mitani Tami, and Kubushiro Ochimi, Miss Parmelee became a leader in this movement. In her old age, she lived in Kyoto and died there in 1933. She was buried in the Miyagawa family cemetery on Mt. Nyakuoji.

 

Miss Fanny E. Griswold (at Maebashi 1898~1931)

Fanny Griswold was born in Southport, New York, on Oct. 14, 1864. She graduated from prestigious Mount Holyoke College before coming to Japan in 1889 and taught at Doshisha in Kyoto before working with such people as Kashiwagi Gien at Kumamoto Girls’ School. After a year’s furlough, she returned to Japan in 1898, and at the strong request of Rev. Albrecht in Yokohama, she changed her assignment from Tottori Mission Station and went to Maebashi Mission Station. For the next 34 years, until 1931, she served in that area and made evangelism tours around the Joshu region (Gunma Prefecture), while continuing to be involved in the education at Kyoai Gakuen. She also became the second acting-head of Seishin Kindergarten and worked to establish early childhood education there. She also made her mark as a leader in the Kyofukai (Japan Christian Women’s Organization) and church women’s groups. With her return to the United States in 1931, Maebashi Mission Station closed.

 

Miss Cora F. Keith (at Maebashi 1899~1903)

Cora Keith was born in Brayton, Massachusetts in January 1873, and graduated from Mount Holyoke College. She served at the mission stations at Maebashi, Kyoto, Matsuyama, Niigata, Kobe, Tottori, and Miyazaki.

 

Miss Olive Sawyer Hoyt (at Maebashi 1902~1905)

Olive Hoyt was born in Portland, Maine on Feb. 7, 1874, and graduated from Mount Holyoke College. She served at the Maebashi, Kobe, and Matsuyama mission stations. From 1920 she was involved in women’s education as head of Shinonome Gakuen in Matsuyama.

 

Miss Marion E. Kane (at Maebashi 1926~1929)

Marion Kane was born in Dalton, Massachusetts on Nov. 20, 1899, and graduated from Columbia University. She served at the mission stations at Maebashi and Kobe. The maypole dance that she introduced at Kyoai Gakuen is still performed by students today. (Tr. SN)

*No longer in general use, the term “mission station” referred to a formal base of operation for mission work in a specific region.

 

東館の婦人宣教師たち

 大川 義(共愛学園学園長)

 前橋ステーションには、半世紀にわたり宣教師が駐在した。宣教師の総数は16人。その内訳は4組8人の主任宣教師夫妻と、8人の独身の婦人宣教師からなっている。主任宣教師の主務はマエバシ・ステーション管内諸教会の定例訪問・説教・援助等があり、これを夫人が助けた。一方独身婦人宣教師の任務は、清心幼稚園園長としてその経営と教育。共愛女学校では英語、音楽、聖書の教師として教育の重要な部分を担っていた。ここでは共愛学園に現存する東館に居住した主な独身婦人宣教師について紹介します。

Miss Mary Helen Shed   在橋(ザイキョウ)1887~1891

 1855年6月9日、アメリカ合衆国のマサチューセッツ州ボストン市に誕生。ウェズリー大学で自然科学を修得。87年英語教師として来日。大阪・京都を経て同年9月教育宣教師として前橋に着任。前橋英和女学校では教授を通して本校教育の確立に尽力し、上州の諸教会を支援して前橋ステーションの礎を築くとともに上毛基督教婦人会を通じて当地の婦人と交わり、欧米における近代女性の生き方を自ら示した。また上毛孤児院、清心幼稚園の設立にも尽力した。94年3月前橋を離れる。帰国後も、ボストンから物心両面の援助を続け、ボストンで永眠した。

 

Miss H.Frances Parmelee   在橋1892~1899

 1852年5月13日、アメリカ合衆国のオハイオ州ツウィングバーグに誕生。レイク・エリー・セミナリーを卒業。新島襄とデイヴィスの派遣要請に応じ、77年同志社女学校に着任。その後母の看病のため一時帰国、再来日し三重県の津ステーションを経て、シェッド女史の要請により前橋に着任した。この頃上州では廃娼運動が非常な盛り上がりを見せ、ガントレット恒ツネ、三谷ミタニ民タミ、久布白クブシロ落オチ実ミらが在校し、パーミリーは同運動を主導した。晩年は京都に居住、この地で1933年永眠され若ニャク王子山オウジヤマ宮川家墓地に埋葬された。

 

Miss Fanny E.Griswold      在橋 1898~1931

 1864年10月14日、アメリカ合衆国のニューヨーク州サウス・ポートに誕生。名門のマウント・ホリー・ヨーク大学を卒業後の1889年初来日、京都同志社で教えた後、熊本女学校で柏木義円らと教壇に立った。98年、一年間の休暇後再来日し、横浜でアルブレクト師の強い要請を受け、鳥取ステーション赴任を変更して前橋に着任した。この後1931年までの34年間この地にあり、上州の巡回伝道の傍ら、共愛女学校の教育に携わった。また第2代園長として清心幼稚園の幼児教育の確立に尽力した。矯風会や教会婦人会の指導にも足跡を残した。1931年彼女の帰国により、マエバシ・ステーションは閉鎖された。

 

Miss Cora F.Keith    在橋 1899~1903

 1873年1月 アメリカ合衆国のマサチューセッツ州ブレイトンに誕生。マウント・ホリー・ヨーク大学卒業。前橋、京都、松山、新潟、神戸、鳥取、宮崎各ステーションに在任。

 

Miss Olive Sawyer Hoyt      在橋 1902~1905

 1874年2月7日、アメリカ合衆国のメイン州ポートランドに誕生。マウント・ホリー・ヨーク大学卒業。前橋、神戸、松山各ステーションに在任。松山では1920年から松山東雲学園の校長として女子教育に取り組んでいる。

 

Miss Marion E.Kane         在橋  1926~1929

 1899年11月20日、アメリカ合衆国のマサチューセッツ州ダルトンに誕生。コロンビア大学卒業。前橋、神戸に在任。当時彼女が共愛に紹介した、メーデーのメイポール・ダンスは今でも、在校生により踊り継がれている。

【October 2019 No.404】2019 Japan-Germany Youth Mission

 by Rev. Naka Yoshiyuki, Bible Teacher,

 Seirei Christopher High School

The 2019 Japan-Germany Youth Mission was held from July 25 to August 3. The eight members from Japan this time ranged from second-year middle school students through first-year college students: three boys, five girls, and two leaders (a man and a woman). The receiving church group in Germany was the Kirchenkreis Wittstock-Ruppin District, with District Superintendent Matthias Puppe bearing most of that responsibility.

 

The overall theme was “Genesis,” and after arriving, participants were divided into two groups to make artistic creations related to the first and second chapters of the Book of Genesis. We used such items as clay and tree leaves and displayed our creations at St. Marien Church where the Sunday worship service was held. Compared to Chapter 1, the realistic creations of Adam and Eve in Chapter 2 made a deep impression.

 

Continuing with the theme of “Genesis,” several other events were planned, including a discussion about the environmental issues of both countries, long-distance cycling and camping, and a time of prayer in a historic sanctuary, making for a full schedule. On the eighth day, we visited Berliner Missionswerk’s mission center and had a chance for interchange with Pfr. Dr. Christof Theilemann, Director of Berliner Missionswerk. He passionately related his recollections of feeling inferior as a believer during the former period of East Germany and stated that the tragedy of Hiroshima and Nagasaki “must never, NEVER be repeated.”

 

Preparation was done this time by three members in their 20s, who were the core of the task team; Rev. Kataoka Hoko of Kamakura Sensui Church and I served in the role of advisors. I am grateful for the place the young people were given for enthusiastic interaction. (Tr. RT)

 

日独ユースミッション

 日独ユースミッション2019が7月25日から8月3日まで行われた。今回の日本メンバーは中学2年生から大学1年生までの8名(男3、女子5)と引率2名(男女各1名)の計10名でした。現地の受け入れ教会はヴィットシュトック・ルピン教区であり、教区長のマティアス・プッペ牧師が特にその責任を負ってくださいました。

 全体のテーマは『創世記』であり、到着後、用意されていたのは、創世記1章と2章を2班に分けて担当ごとに創作物を作成することでした。粘土や木の葉等を用いて作品を造り、それを主日礼拝が行われるザンクト・マリーン教会に飾ることとなりました。1章に比べ、2章のアダムとエバがリアリティのある作品となったのが印象深いことでした。

 また、その後も『創世記』のテーマに沿ったイベントが企画され、両国の環境問題についての討論、長距離のサイクリングとキャンプ、また歴史のある礼拝堂で祈りの時など、充実した内容となりました。また、8日目にはベルリン宣教局を訪問し、タイレマン先生と交流の機会を持つことができました。旧東ドイツ時代の信仰者としての肩身の狭かった思い出や、広島・長崎の悲惨を「決して、決して、繰り返してはならない。」と熱心に語りかけて下さいました。

 今回は20代3名のタスクチームを中心に、私と片岡宝子牧師(鎌倉泉水教会)がアドバイザーという立場で準備を進めました。それも含めて青年たちが生き生きと活躍できる場が与えられたことに感謝する次第です。(聖隷クリストファー中・高 教務教師 仲 義之)

【October 2019 No.404】From the General Secretary’s Desk: “Unto the Least of These” Places of Worship

The Kyodan’s most critical issue these days is that of structural reform. The organizational structure that has been in place since 1968 is facing numerous problematic areas, including the impact of its declining and aging membership, the need for effective evangelization of the younger generation, and the need to maintain financial stability. How can the organizational structure be revamped to function more smoothly within these realities while strengthening evangelistic outreach and reinvigorating the denomination? We are presently deliberating these issues in order to make concrete proposals to the 2020 Kyodan General Assembly.

 

To help revive the Body of Christ through such structural reform, we are endeavoring to activate movements to propel evangelism forward on a national scale, under the leading of the Word and the Holy Spirit. We are using  three slogans to give concrete direction to these movements:

 

1. Prayer Movement —Let us pray together;

2. Laity Movement—Let us proclaim together; and

3. Offering Movement—Let us present our offerings

together.

 

As part of this effort, the third Sunday of each month is being designated “A Day of Prayer for the Promotion of Evangelism in Japan.” Likewise, we will encourage each district to identify churches with less people, which are also the only church in a rural town or city, so that we can pray for those churches and offer encouragement as we share in the issues they face.

 

Of course, struggling churches with low attendance that are the only ones in such rural towns and cities are not all alike, but they do represent the realities facing Japanese society, which has many depopulating areas — particularly in rural areas — along with a rapidly aging population in which only a small percentage are Christians. However, we can also see these situations as opportunities for the remarkable work of the Gospel.  At any rate, we want all our members to focus their prayers on such churches and their mission issues. By not focusing on places with great potential for attracting lots of people but focusing instead on seemingly evangelistically inefficient locations, there will be opportunities to see how the promises of God’s grace being poured out on the weakest places and Christ’s Great Commission to go into all the world will be fulfilled. We will see how the strength of the Kyodan’s nationwide network of bases of operation is maximized. (Tr. TB)

                                   —Akiyama Toru, general secretary

 

(総幹事室より)最も小さいところにこそ

秋 山  徹

 日本キリスト教団が現在取り組んでいる最大の課題は「教団機構の改定」です。1968年以来続いている現在の機構を、会員数の減少や高齢化、若い世代への伝道、財政的な見通しなどの課題を踏まえながら、現状に即し、もっとスリムな機構にして伝道の推進力を高め、活性化をもたらす機構にするようにとの課題です。2020年秋の総会までに議案として提出することに向かって協議を進めています。

 機構を改定してキリストの体を活性化させる原動力となるためには、み言葉と聖霊に促されて全国的な伝道を推進する運動を展開することと取り組みます。それで、伝道推進のために、1.祈祷運動―共に祈ろう、2.信徒運動―共に伝えよう、3.献金運動―ともに献げようの3つのスローガンを掲げて、具体的な運動を起こします。その一つとして毎月第3主日を「日本伝道の推進を祈る日」として、毎月各教区から礼拝集出席10名以下の教会でその街(地域)で一つしかない教会・伝道所をあげていただき、その教会のために祈りを合わせ、励まし、その群れの課題を共有するということをはじめます。

 その街(地域)で一つしかない教会の主日礼拝が10名以下ということは、一様ではないにしても、日本の社会の現実からみれば、まさに「限界集落」の現実と直面させられていると思われます。いや、そこから福音のめざまじい働きの兆しを見る場があるとみることもできます。いずれにしても、全教会の祈りをその一つの教会・伝道所の宣教の課題に集中するのです。多くの人が集まり宣教の可能性が無限にあるところではなく一見非効率に見えるこの施策がどのように展開するか、地の果てまで福音を述べ伝えよとの主の宣教命令、最も弱いところにこそ主の恵みが豊かにあらわされるとの約束がどのように実現されるかを見るところとなるでしょう。日本全国の街々(地域)に拠点を持ちネットワークを持っている日本キリスト教団の強みが生かされる姿を。

  • 新型コロナウイルス対策資料

    共に仕えるためにPDF

    牧会者とその家族のための相談電話

    International Youth Conference in Kyoto

    日本基督教団2019年度宣教方策会議

    公募・公告

    エキメニュカル協力奨学金 申込書類一式

    日本基督教団年鑑2020年版

    よろこび

    日本基督教団 伝道推進室

    東日本大震災救援対策本部ニュース

    にじのいえ信愛荘

    教団新報 archive

    教日本基督教団 文書・資料集 申請書等ダウンロードコーナー

    月間 こころの友