【February 2017 No.391】Acting General Secretary’s Report: Administrative Changes Anticipated in 2017

There is still no one in the general secretary’s office. Following the resignation of former General Secretary Nagasaki Tetsuo at the end of his term, which coincided with the 40th (2016) Kyodan General Assembly, no one has been selected yet to fill the position. Moderator Ishibashi Hideo gave a formal apology to the assembly for being unable to select a replacement and then proposed that Executive Secretary of General Affairs Dohke Norikazu serve as acting general secretary. After various opinions were voiced, that resolution passed. In the two months since then, the general secretary’s office has quietly been awaiting its next occupant. When discussion of the situation arose at the recent Executive Council meeting, the first of the 40th Biennial General Assembly (GA) period, Moderator Ishibashi replied, “Not yet.” Therefore, unless a special Executive Council is called, the position will remain open until at least the next meeting of the council, scheduled for July.

 

Even though the position of general secretary remains unfilled, the everyday operations of the Kyodan headquarters, the Board of Publications, and the Board of Pensions continue. Of the various things that would be done by the general secretary, those that can be accomplished at the office level are first discussed in the joint meeting of the various secretaries. Important decisions are then passed on to the core leadership of the Kyodan (moderator, vice-moderator and secretary) for final resolution. This is particularly so in areas involving relationships with non-Kyodan entities both domestically and abroad. When it comes to the operations of the other two boards, the Board of Publications and the Board of Pensions, as executive secretary of general affairs, I (Dohke) work with each of their boards of directors by attending their meetings to insure their smooth operation. However, it is our hope that the next person to serve as general secretary will be found soon.

 

Of the items related to Kyodan operations decided at the first Executive Council meeting of this GA period, held Dec. 12-13, 2016, Chief Financial Officer Kera Yuji, who has served in this position for three terms (12 years), will be stepping down at the end of March 2017. He was instrumental in computerizing the finances of the Kyodan during a period of turmoil in the handling of finances. Thus, we are all very grateful to God for his faithful service. Momose Kazunari, a layman who has served for more than 30 years as an accountant in the Board of Publications, will be his successor and will begin his four-year term on April 1. We are thankful to have such an appropriate successor.

During this present GA period, there are a total of ten task force committees operating under the Executive Council. The “Task Force on the Future of the Kyodan,” which was established during the previous (39th) GA period, was replaced by a new one entitled the “Committee on Evangelism Strategy.” It, however, is not simply a committee designed to think about evangelistic strategies but one that considers these with structural and financial reforms in mind. As the average age of Kyodan membership increases due to the aging population, the overall strength of the church in terms of numbers and finances weakens. Thus, there is a need to consider how evangelistic outreach can be most efficiently accomplished within this present context. The work of the three boards that make up the Kyodan headquarters, the branch office in Osaka (the Buraku Liberation Center), and the various agencies, such as Christian centers, are critical to this task. The operations of the Kyodan offices are, of course, different from the business world, which focuses on profits. We are, after all, a faith community, and so the Kyodan offices operate within that context as we engage in and support evangelism. For instance, the staff of all three boards meets together each morning, with each person taking turns in leading the morning prayers and worship. It is so important to begin each workday with prayer and to end it with thanksgiving. (Tr. TB)

 

—Dohke Norikazu,

executive secretary of general affairs,

acting general secretary

道家紀一(総幹事事務取扱)

 

“がらん”とした総幹事室が続いています。日本基 督教団第40回教団総会において前の総幹事、長崎哲 夫が任期満了で退任した後、後任の人選が行えませんでした。総会議長石橋秀雄は、人選に至らなかったことを議場に謝罪し、総務幹事道 家紀一を「事務取扱」として選任することを議場に問いかけ、様々な意見がなされる中で、決議しました。それから約2ヶ月、総幹事室 は、次の住人を、静かに待っています。先の40総会期第1回常議員会では、議事日程で質問が出たものの、「未だ人選に至らず」と石橋議長は答えました。 直近の常議員会は7月ですから、少なくとも、臨時常議員会でも開かない限り、総幹事は不在となります。

総幹事は不在ですが、事務局、出版局、年金局は、それぞれの日常業務を行っています。これまで総幹事が 決裁して来た事項の内、比較的事務局レベルで決済できる案件は幹事会で協議しています。重要な決済については、幹事会で協議した後 に、三役(総会議長、総会副議長 総会書記)に諮っています。とくに、教団以外の国内外の諸教会(教派)や諸団体との関係について は、三役に決済を依頼しています。事務取扱を担っている総務幹事道家は、他の二つ部局(出版局・年金局)の理事会に出席して、三局の 業務が円滑に行われるように努めています。しかし、一日も早く、次期総幹事が人選されることを祈っています。

2016年12月12-13日に行われた第1回常議員会で決議されたことで執務機関に関連することは、3期12年に亘って財務幹事を務めて来た計良祐時幹事が、2017年3月末をもって退任することです。教団の財務処理が混乱する中、コンピューター化の導入に大きな力を尽 くした幹事です。これまでの働きを主にあって感謝したいと思います。財務幹事の後任には、出版局で30年以上に亘って長く経理の職務を担って来た百瀬一成氏を、2017年4月1日より4年任期で任用することが決まりました。信徒の財務幹事となります。相応しい方を迎えられ 感謝しています。

 

今総会期は、常議員会の下に10ヶの特設委員会が設置されましたが、39総会期に設置された「教団将来構想検討委員会」を引き継ぐ仕方で、新たに「教団伝道対策検討委員会」が設 置されました。単に「伝道方策」を考える委員会ではなく、教団の機構改正や財務について検討する委員会になると考えています。少子高 齢化の影響で教会の教勢が落ちて行く中にあって、どのように効率的に教団全体の伝道体制を整えてゆけるか。事務局を中心とした教団三 局、大阪分室(部落解放センター)、各センターの働きが求められます。教団の事務執行体制は、合理性と利潤を追い求める企業とは異なりま す。信仰共同体としての教会の働き(伝道の業としての事務執行)です。毎朝、三局の職員は、幹事と職員とがローテーションによる司会 を務め、日毎の糧にしたがって、朝の礼拝をささげています。祈りをもって始業し、感謝をもって終業する一日を大切にしています。

 

 

 

【February 2017 No.391】Comment on the Incident of Multiple Knife Attacks at the Care Facility for Disabled Persons in Sagamihara by Yoshizawa Shin, chair Kyodan Committee on Social Concerns

On July 26, 2016, a knife attack incident took place in Sagamihara City in Kanagawa Prefecture at a residential care facility for persons with disabilities operated by the prefecture. An intruder with a knife entered the facility and attacked sleeping residents, one after another. Within a day it was confirmed that the perpetrator, who killed 19 people and injured 26, was a former employee. Of all the murder cases that have happened in Japan since the end of World War II, this one involved the largest number of victims. Acquaintances say the attacker had been repeating misguided and prejudiced statements that were based on eugenic thinking, and the media reported that he continued to make such statements even after his arrest. The incident has spread waves of sadness and distress to many people. The chair of the Kyodanfs Committee on Social Concerns issued a statement on this incident, as translated below. (KNL Editorial Committee)

 

———————————————————————————

 

Let everything that has breath praise the Lord.

(Psalm 150:6)

Be fruitful and multiply… (Genesis 1:22)

 

All beings with life are born with God’s blessing, for it is within God’s blessing that all life is interconnected. Within the linkages between life and life, human beings can live. This is why we sing, “Let everything that has breath praise the Lord.” A society that does not place life first will collapse. In a world where economy, not life, comes first, where life is disregarded, relationship is destroyed, human dignity is put at risk, and hatred and anger is spread to the world. Today the world is in the midst of such pain.

We have become completely accustomed to evaluating people according to scores, grades, and degrees of accomplishment. In this climate there is a danger that we will lose the ability to recognize life’s value. As human beings we are not in a position to decide who should be allowed to live and who should not.

 

The Bible teaches that every person is alive by the will of God, the Creator of all things in heaven and earth. If God chose to use God’s own abilities as the standard for judging us, none of us would be worthy of life before God. We are alive by God’s forgiveness and mercy. All people in this world are under God’s love, equally. People cannot be the judge of whether one lives or dies, including oneself.

 

God gives to each person a unique life. Within that unique life, everyone experiences times of joy, times of sadness, times of hardship. I believe God gives meaning to each of our lives.

In the very early hours of July 26, 2016, a multiple stabbing incident took place at Tsukui Yamayuri En, a welfare facility for persons with disabilities located in Sagamihara City in Kanagawa Prefecture. Within a day it was confirmed that 19 people had died, and a further 26 had suffered injuries of varying degrees.

The people who were attacked in this incident are victims of a society poisoned by an economy-first value system. It is a distressing incident that demands repentance from us, who have created such a society.

 

I pray from my heart for God’s deep comfort upon the people who suddenly lost a beloved family member and remain in deep sorrow and grief and also for God’s healing upon those who were injured.

One welfare caregiver who visited Tsukui Yamayuri En to lay flowers said, with teary eyes, “It’s regrettable that something so terrible happened at a facility with such a cheerful atmosphere. We interact with them not as ‘disabled,’ but as people.” This tragedy, which turned a cheerful facility into a picture of hell and produced many victims, has caused shock not just in Japan but also around the world.

Let us pray together for the families of victims, who are still in deep shock and pain, and for the staff and other persons associated with Tsukui Yamayuri En.

 

I hope that all people may come to know correctly the God of Jesus Christ so that through this, they may know that every person is in God’s love, learn to love and pray for one another, and aim toward an inclusive society in which all people encourage each other as we walk together. (Tr. DM)

—Yoshizawa Shin, chair

Kyodan Committee on Social Concerns

August 9, 2016

2016年7月26日、神奈川県相模原市にある県立の障害者福祉施設で大量の殺人事件が起こった。刃物を持った侵入者が、次々に入居者達を 襲ったの である。元職員の犯行で、同日中に19人の死亡が確認され、26人が重軽傷を負った。 第二次世界大戦後の日本において発生した殺人事件の中で、犠牲者の数が最も多い事件となった。職員であった頃の犯人は、優 性思想に基づいた、誤ちと偏見のある発言を繰り返していたと言われ、逮捕されてからも同様のことを発言していると、 報道されている。 この事件は、多くの人々に悲しみと嘆きの波紋を投げかけた。教団社会委員会は、 以下のようにコメントを出した。(KNL編集部)

――――――――――――――――――――――

相模原障がい者施設殺傷事件に際して

2016年8月9日

日本基督教団社会委員会委員長 芳澤  信

「息あるものはこぞって主を賛美せよ。」(旧約聖書 詩編150篇6節)「産めよ、増えよ」 (旧約聖書 創世記1章22節)

 すべて命あるものは神の祝福の 中に生まれます。神の祝福の中 で「命はつながりにおいて生きる」ことができます。命と命の つながりの中で人間は生きることができます。それ故「息あるものはこぞって主を賛美せよ」と歌われます。 命が第一にされない社会は破綻します。命ではなく、経済が第 一にされ、命が軽んぜられる世界は、このつながりを破壊し、 人間の尊厳が冒され、憎しみと怒りが世界に広がります。今世 界はその痛みの中にあります。

私たちは普段、点数や成績や能力、その成果の大小などによっ て人 を評価することに慣れ切っています。そのような中でいつの間 にか人の命の価値が見えなくなる危険性があります。誰が生きていていいのかと、誰が生きていてはいけないのかということについてま で、人は決めることはできません。

聖書は、人は皆、天地万物を創造された神の御心によって生きていると言ってい ます。もし私たちが、自分の能力を基準にされて神から見られるとしたら、誰も神の前に生きることはできないでありま しょう。神の赦しと慈愛により私たちは生きています。世の全ての人が等しくその神の愛の 下にあります。人は、自分自身を含めて、命の可否について判断を下すことはできないのです。

神は一人ひとりに固有な命を与えておられます。誰もがその固 有な 命の中で、時には喜び、時には悲しみ、時には苦しむのです。 その一つひとつの命に、神は意味を与えておられると信じます。

2016年7月26日未明、神奈川県相模原市緑区 千木良にある障がい者福祉施設「津久井やまゆり 園」で、刃物による殺傷事件が発生いたしました。同日中に19人の死亡が確認され、26人 が重軽傷を負いました。

今回の事件は経済 優先社会の価値観に毒された社会の犠牲者であり、このような社会にしてしまった私たちの悔い改めが求められる痛ましい事 件です。

突然にして愛する ご家族を失い、大きな悲しみと嘆きの中にある方々に神の深い慰めを祈ると共に、けがを負われた方々の癒しを心よりお祈り いたします。

津久井やまゆり園 に献花におとずれたある介護福祉士は、「明るい雰囲気の施設がこんなことになって残念です。私たちは障がい者ではなく人 として接しているのに」と目に涙を浮かべて話しました。明る い雰囲気の施設が地獄図となり、多くの犠牲者を出した悲劇は、日本のみならず世界に衝撃を与えています。

癒しがたいい衝撃 の痛みの中にある犠牲者のご家族、津久井やまゆり園の職員関係者の方々のために祈りを合わせたい。

願わくは、全ての人々が主イエス・キリストの神を正しく知る こと によって、神の愛の中に一人ひとりが置かれていることを知 り、互いに愛し合い、祈り合い、励まし合いながら歩む共生社会を目 指したいと願います。

 

【February 2017 No.391】Sharing Burdens and Joys

by Nitta Kyohei, pastor of Inawashiro, Aizubange, Kawageta and Aizuhongo churches

 

It is striking that for many churches, the sharing of joys and burdens is not the ordinary reality. Since April 2015, the Rev. Takahashi Makoto and I have been responsible for sharing the pastoral care of four churches: Aizubange Church, Aizuhongo Church, Inawashiro Church, and Kawageta Church. We alternate Sunday worship services with morning and afternoon services at two churches each, and both pastors attend the administrative board meetings of each church.

 

Serving four churches is quite bewildering, but I have been given many insights that I would not have understood by serving only one church. Each of the four churches is struggling with differing types of issues and difficulties. Through publishing the church bulletin as well as sharing information when issues are raised during tea-drinking time, we “share our pain.” And, from time to time, we hold a common administrative board meeting, working together on a plan for solutions.

 

Of course, we do not just share our pains. There is active participation in the events that each church is promoting, and four times a year there are joint worship services, held in rotation at each church, when we mutually see each other’s faces. Recently as well, when a special guest was invited to one of the churches, we held a joint worship service and shared our joys together. The issues or joys of one church are not limited to that one church; instead we are working at developing a relationship of mutual sharing and bearing.

 

I do not think that the Lord Jesus desires the kind of relationship revealed by such attitudes as “If it’s good for my church, that’s enough” and “Even if another church is hurting, it doesn’t bother me.” We are involved in a new experiment as we grope our way forward, but I believe that a way will be given to us, without fail, as we walk together with the four churches, holding hands. (Tr. RT)

 

—From Senkyo Tohoku (Tohoku District News), No. 172

(会津地区)
重荷と喜びを分かち合う 新田 恭平

「一つの教会に一人の牧師がたてられる。」それが当たり前でないという現実を多くの教 会が突きつけられています。

2015年4月から会津坂下・会津本郷・猪苗代・川桁の4教会を、私と髙橋真人)牧師で担う共同牧会が 行われています。主日礼拝は、午前と午後で2教会ずつ交互に担い、 各教会の役員会には両教師揃って出席します。

私自身、4教会を牧会することに戸惑いはありましたが、一教会を牧会するだけではわからない、たくさんの気付きが与 えられているように感じています。

4教会それぞれに異なる類の課題や困難を抱えています。それを、各教会の週報への記載 や、礼拝後のお茶呑みの時間に話題に挙げることで情報を共有し、「痛みを分かち合って」います。また、時には合同役員会を開き、打開 策を練り合っています。

もちろん分かち合うのは苦しみだけではありません。各教会が主催する行事に積極的に参 加し合うようになり、また、各教会持ち回りで年4回合同礼拝を行い、互 いに顔を合わせます。先日も1つの教会で特別なゲス トを招く際、その礼拝を合同礼拝に当て、共に喜びを分かち合いました。1つの教会の課題や喜び を1つの教会に留めるのでなく、互いに分かち合い担い合う関係の構築に励んでいます。

「うちの教会さえ良ければそれで良い」、「他の教会が痛んでいても、気にしていられな い」主イエスは、そんな関係を求められていないと思っています。

こ れまでにない試みで日々模索している現状ですが、必ず道は備えられると信じ、4教会手を取りながら歩んでいます。(宣教東北172号 より)

【February 2017 No.391】Working Together in Mission in Yamagata Subdistrict

by Tachibana Mitsuyo, pastor Yonezawa Church

 

From the year 2003, Kaminoyama and Yonezawa churches in Ou District’s Yamagata Subdistrict have been supported through the Cooperative Mission Solidarity Fund by being served as “yoked churches.” This is a way of supporting small-scale churches, moving from the idea of one church supporting one pastor to joint support by the subdistrict and the district. In this way, within Yamagata Subdistrict, we are afforded many opportunities to discuss the issues of solidarity fund churches as we have regular reports in such venues as the subdistrict assembly, the subdistrict council, and the ministerial association. I feel that the emphasis is starting to move from what has heretofore been mainly district-level leadership to a system of support centered in the subdistrict as a whole.

 

Concretely, up to last year, the religious affairs teachers of Yamagata Gakuin High School served as guest preachers twice a month at Kaminoyama Church. The subdistrict officers and subdistrict women’s society members also visited the Yonezawa and Kaminoyama churches to participate in their worship services, nurturing good interactions. Through this, both the laity and pastors avoided isolation and accordingly were encouraged. From this year, subdistrict pastors as well as lay members are taking part in the services at Kaminoyama Church, where there had been only a small number of worshippers and in this way giving support. Thus to the present, the weekly worship services of Yonezawa Church and Kaminoyama Church have been covered.

 

However, there are various issues involved with serving small-scale churches as a charge. Unavoidably, there is a bias in the priority of ministerial care for the church near where the pastor resides. Where the number of persons is few, due to the weakness of the latent energy of the church body, the fact that both churches might fail together cannot be denied. I think, at that point, the solidarity of the backing of the entire subdistrict and the accumulation of prayers is important. While looking for a form of solidarity that is fitting to that subdistrict, I think the entire subdistrict needs to continue its joint ownership of the issues of small-scale churches. And I think the stance of churches receiving financial aid must be to grapple seriously with the goal of financial independence.

宣教共働プラン現況報 告(山形地区)

米沢教会 立花三世

2003年度より山形地区では上山教会と米沢教会が、兼牧により宣教共働連帯金を受給しております。これは、一教師一教 会支援と言うものから、教区と地区との連帯により小規模教会を支えようというものです。これにより山形地区においては、地区総会、地 区協議会、地区牧師会等において、必ず連帯金受給教会の課題について報告、話し合いの機会を持つようになり、従来の教区主導の支援か ら、地区全体で支援するという体制が強化されつつあることを感じております。

具体的には、昨年ま で、山形学院高校の教務教師の先生方が中心となり、月2回の上山教会の説教を担当してくださいました。地区役員の方々、地区教会婦人会の方々 も礼拝出席と問安を兼ねて米沢教会・上山教会を訪問し、良き交流を重ねて下さいました。これにより信徒も教師も孤立することなく、励 まされている次第です。今年からは、地区の教会の教師また信徒の方々が礼拝出席人数の少ない上山教会を礼拝参加というかたちで応援し てくださっています。こうして今まで米沢教会、上山教会の毎週の礼拝が守られて来ました。

しかし、小規模教会 の兼牧にはいろいろな課題があります。どうしても牧師の居住教会に牧会の比重が偏ります。人数が少ないということは、教会自体の底力 が弱いということで、両方の教会共倒れということも否めません。そこで、地区全体での背後の連帯・祈りの積み重ねが重要であると思っ ています。その地区にふさわしい連帯のかたちを探りつつ、小規模教会の課題を地区全体で続けて共有していただけたらと思っています。 また、受給教会の姿勢として、やはり自立を目標に本気で取り組まねばならないと思っています。

【February 2017 No.391】70th Anniversary of LARA Celebrated

Church World Service Japan coordinated an event with 130 attendees on Nov. 30, 2016 at Waseda Hoshien’s Scott Hall in Tokyo entitled “The Message of LARA for Today, 70th Anniversary of LARA Forum.” “LARA” stands for “Licensed Agencies for Relief in Asia” and was a program approved by President Harry Truman to facilitate the provision of “LARA goods,” such as clothes, shoes, and food to the Japanese people by churches and other organizations in North America. From 1946 until 1952, roughly one-sixth of the Japanese people, about 14 million, received aid, worth about 40 billion yen. Such aid was also provided to Korean people.

 

During the opening ceremonies, former Kyodan General Secretary Nagasaki Tetsuo, as a representative of the Kyodan, which at that time was made up of all Protestant Churches, and by extension as the representative of all Japanese, expressed his gratitude to the leaders of the organizations making up LARA. These included the Reverend George Ernest Bott (Church World Service), Esther B. Rose (American Friends Service), Father Michael J. Mackilop (Catholic War Relief Service), as well as 13 other church and civic group organizations that joined in the effort: the Church World Service affiliates of the various North American Protestant denominations, the American Friends Service Committee, the Catholic War Relief Service Committee, the Salvation Army, the YMCA and the YWCA, the American Federation of Labor, the Congregation of Industrial Organization, the Brethren Service Committee, the Girl Scouts, the Lutheran World Relief, the Unitarian Service Committee, and the Christian Science Service Commitee.

Yamada Kanji, chairman of the Board of Directors, Japan Church World Service, emceed the program, which began with a video introduction of LARA. This was followed by presentations by representatives of the USA and Japan: the Reverend John L. McCullough, president and CEO of Church World Service, and Miyamoto Kazumu, principal of Bott Memorial Home, who focused on the spirit of LARA and how it was based in the Christian faith and the Bible.

 

Part 2 of the program consisted of a panel discussion by five representatives of humanitarian organizations, led by CWS Japan Director Komino Takeshi. The panel members were: Saiki Mitsue, director of Japan Church World Service; Katayama Nobuhiko, national director of World Vision Japan; Yamamoto Masaki, chief director of Hope House; Shimada Shigeru, general secretary of the National Council of YMCAs of Japan; and Kokai Chang Hikari, representative director of Wesley Zaidan, all of whom spoke passionately of their individual perspectives.

 

The program concluded with a time of fellowship in Scott Gallery, located in the basement of Scott Hall. It was a wonderful opportunity for us all to reflect back on the spirit behind the LARA program and to think about how Christian churches and other organizations can best conduct humanitarian aid in today’s world. (Tr. TB)

 

— Nagasaki Tetsuo, former general secretary

_____________

A movie on LARA’s history can be viewed on YouTube at http://www.cwsjapan.org/lara.

2016年11月30日早稲田奉仕園スコットホールで、CWS Japan(チャーチ・ワールド・サービス・ジャパン)他5団体共催によって「今伝えたいララからのメッセージ-ララ70周年記念フォーラム」が参加者130名を得て開催された。 「ララ」は、「Licensed Agencies for Relief in Asia」の頭文字をとって呼ばれた通称である。「脱脂粉乳」や「ララ物資」等、戦争世代の誰もが知る、北米諸教会・団体の支援活 動を、トルーマン大統領が認可した民間の「アジア救援公認団体」である。 1946年から52年まで当時の日本人の6分の1に当たる1400万人が恩恵に浴したと言われ(円換算にして約400億円相当)、日本及び韓国への救済事業である。 開会挨拶で、長崎哲夫前教団総幹事は、教団はもとより国内全教会人・日本人を代表して同事業の指導者ジョージ・E・バット博士(CWS)、エスター・B・ローズ女史(米国フレンズ奉仕団)、ミカエル・J・マキロップ神父(カトリック戦時救済奉仕団)をはじめ北米プロテス タント各派合同の教会世界奉仕団・フレンド派・カトリック・救世軍・YMCA・YWCA・米労働総同盟・産業別組合・ブレズレン・ガールスカウト・ルーテ ル・ユニテリアン・クリスチャンサイエンス等、13の教会・団体に対して謝 辞を述べた。 プログラムの総合司会は日本キリスト教奉仕団理事長の山田貫司氏が務 め、第1部として、ララ物資記録動画が上映された後、CWS代表ジョン・マッ カラー牧師とバット博士記念ホーム園長宮本和武氏とによってララの精神がキリスト教信仰と聖書に基づくことが語られた。 第2部では、パネルディスカッションが小美野剛CWS Japan事務局長の司会で、ララの公平・裏方・尊敬・自発性・分かち合い等の精神をめぐって片山信彦ワールド・ビジョン事務局長、 小海光ウェスレー財団代表理事、齋木満惠日本キリスト教奉仕団理事、島田茂日本YMCA同盟総主事、山本雅基き ぼうのいえ理事長5氏による熱い発言があった。  会の終了後は、早稲田奉仕園スコットホールの地下にあるホールで和やかな交流会が持たれ、また違った雰囲気で、各々の交 流が行われた。ララの精神を振り返り、キリスト教諸教会および諸団体の今後の人道支援の在り方を考える良い機会となった。 (長崎哲夫報)

  • 共に仕えるためにPDF

    宗教改革500周年記念事業

    International Youth Conference in Kyoto

    公募・公告

    日本基督教団年鑑2017年版

    日本基督教団 伝道推進室

    東日本大震災救援対策本部ニュース

    教団新報 archive

    教日本基督教団 文書・資料集 申請書等ダウンロードコーナー

    月間 こころの友