【December 2017 No.395】My Participation in the Kyodan’s Reformation Youth 500 Event (2)

by Arai Tomoki, 9th grade student Natori Church, Tohoku District

 

About 100 junior high school students took part in the camp this time. Including myself, three students from Tohoku District participated. And among the staff, one of the leaders was from Tohoku District.

 

At Karuizawa Megumi Chalet, where we stayed this time, the air was fresh; it was a place where any worrisome things would seem to be blown away, a place overflowing with God’s grace and seemingly nearest to the “Kingdom of God.”

 

The camp program was mostly of two types: “workshops” and “activities.” The “workshops” consisted of groups that focused on being a worship service leader, sign language worship, and doing plays from Bible stories, etc., where we prepared for and practiced the various aspects of the worship service scheduled for the third day. I was in charge of sign language worship, and we enjoyed practicing with the staff leader while learning sign language. At the worship service, we were able to do this in a way that conveyed the feeling of the Japanese hymn, “The Fragrant Breeze on Golgotha’s Hill.” For the “activity, ” I chose inside games, but as there were so few of us, we joined the film appreciation group. However, since all the participants other than myself were girls, the content became “ making accessories,” which was unfortunate. (Following this, we went for a walk to Kyu Karuizawa, so I was able to get a change in mood.)

 

In the worship services during the camp, we heard Rev. Shiotani Naoya and Rev. Horioka Makiko’s valuable talks, and in the evening, YURIE’s songs, which quieted my heart and gave me energy for the next day. In addition, we also discussed a variety of things with the leaders and students in the room where the “group meeting” was held. For the most part, we talked about small concerns as well as deeper concerns, such as whether we desired to receive baptism, and we had a really wonderful time.

 

Incidentally, the four members from Tohoku District wore Dokugan Ryu* (the One-Eyed Dragon) – Luther t-shirts, which we made. On the back was written “Reformation Youth 500 in Tohoku.” During the camp, these t-shirts were very popular with the leaders. I really want to take part in the March Youth Conference. (Tr. RT)

 

*The One-Eyed Dragon refers to the most famous samurai warrior in Tohoku, Date Masamune, who had a patch over his right eye.

マ ルチンも 東北来れば 独眼竜

(荒井共生中 学三年生

名取教会)

 

 

 

今回のキャンプには、約百名もの中高生たちが参加していました。 東北教区からは僕を入れて三人が参加しました。また、スタッフのうちの一人も東北教区の先生でした。

今回の宿泊場所であった「恵みシャレー軽井沢」は、とても空気が おいしくて、悩み事もすぐに吹き飛んでしまうような、神様の御恵みにあふれた「神の国」にいちばん近いような所でした。

キャンプ中のプログラムは、主に「ワークショップ」と「アクティ ビティ」の二種類でした。「ワークショップ」では、礼拝の司会や、手話賛美、聖書の中の話を題材にした劇など、三日目の礼拝に向けて グループごとに練習や準備を重ねていきました。僕は手話賛美の担当で、スタッフの先生方と共に、手話を学びながら楽しく練習すること ができました。礼拝では「ゴルゴタの風かおる丘で」を、思いが伝わるように賛美することができました。そして「アクティビティ」では 僕は室内遊びを選択していたのですが、人数の都合により映画鑑賞と合同になり、さらに僕以外全員女子だったので内容が「アクセサリー 作り」になってしまったのが残念です。(この後、旧軽井沢に散策に行ったので気分転換できました)

キャンプ中の礼拝では、塩谷直也(Shiotani Noya)先生や、堀岡満喜子(Horioka Makiko)先生の貴重なお話を聞くことができ、夜はYURIEさんの歌で心を 落ち着かせ、明日へのエネルギーを与えられました。

その他にも、同室の先生方と生徒で行う「グループミーティング」 で色々な事を語り合ったりしました。主に、小さな悩み事から、洗礼の希望の有無などの深い事までたくさんの事を語り合うことができ、 とても素敵な時間を過ごせました。

ちなみに、東北教区の四人は手作りの「独眼竜Dokugan Ryu(the One-Eyed Dragon)ルターRutherTシャツ」を着ていきました。背中には「リフォユース500 in 東北」と書きました。このTシャツはキャンプ中、先生方の間で大人気でした。

三月のユースカンファレンスにもぜひ参加したいです。

【December 2017 No.395】My Participation in the Kyodan’s Reformation Youth 500 Event (1)

by Sato Misaki, 10th grade student Soka Church, Kanto District

 

I took part in the Kyodan’s Reformation Youth 500 event at Megumi Chalet in Karuizawa (a Christian campsite in Nagano Prefecture), Aug. 9-11. I spent a meaningful and enjoyable time, which I thought must be God’s leading.

 

For me, the workshops were the best part. I participated in the “worship leaders” group. There, of course, we dealt with the flow of the worship service, considering the contents of prayers, and we also delved into why prayer is really important in the first place, as we participated in developing a worship service. In the midst of that activity, we also dealt with a Bible passage—this time, the story about Jesus and Zaccheus, and we studied this passage through songs, dancing, pictures, plays and messages. While listening to these messages, I thought about how much we have in common with Zaccheus.

 

I attend a Christian school, but here at this event, there was a freshness in that camp environment as we shared information and ideas with the many pastors and same-age companions who were also Christians—a good environment and a rare opportunity. This was one point that made my attendance at this camp so good. While participating with my companions and the pastors, I realized that in the midst of my busy days I forget to pray; but as I am talking more to God now, it would be good to entrust my concerns to God, and it would be good to put down the burdens I am carrying. I thought that as I pray to God, I need to become more frank with God. It’s not that I am not always frank with God, but I had thought that dealing with my present thoughts and feelings, suffering with the worries that I have now by myself, was a good thing. At times, it is important to reflect on one’s worries, but I realized that confiding those things to God and talking about them with Him is also important. When reflecting on my life prior to this camp, I realized how really important this camp was for me.

 

In addition, while we enjoyed the abundant nature surrounding Karuizawa, we played a game of volleyball in which we were thinking of commemorating the 500th anniversary by trying to keep the volleyball up in the air for 500 volleys. Our group of about 20, which included both male and female pastors together with students from elementary school through high school, had a lot of fun. But we soon realized that we would never get up to 500, so we proceeded by counting each volley as ten. The adults were particularly intense, and we soon forgot time as we played. This was one of the activities, which also included a walk through Kyu Karuizawa, hiking, etc. In the evening, after a delicious dinner, we played such card games as “millionaire” and interacted with our companions. As new ties have been created, I am in contact with these companions even now as we celebrate one another’s birthdays and get together. While holding in my heart the sense that all things born from these ties are within God’s plan, I want to continue to build up my relationship with God. (Tr. RT)

リフォーユース500を終えて 高校一年 佐藤美咲(草加教会)

 

私は今年の夏に軽井沢の恵みシャレーで行われた「リフォーユース500中高生大会」(8月9-11日) に参加させていただきました。一言でいうと、とても有意義で楽しいひとときを過ごすことができ、これも神様のお導きなのかなと思って います。

私が一番良かったと思うのが、ワークショップでした。私は「司 会」のグループに参加しました。ここでは、礼拝の進行の言葉はもちろん、祈りの内容を考え、またなぜお祈りが必要なのかという根本の 所まで突き止め、礼拝作りに携わりました。そのような活動の中で、私たちは今回の聖書箇所である、イエス様とザアカイの話しについて も触れ、歌・ダンス・絵・劇、そして説教からその箇所を学びました。話しを聞いているうちにザアカイと私たちはどこか通じるものがあ るのではないかと思いました。普段私は、キリスト教の学校に通っているのですが、その環境からたくさんの牧師の方や受洗している同い 年の仲間と情報や意見を交換し合うということはとても新鮮で、なかなか機会の無い良い環境でありました。これはこのキャンプに参加し て良かったなと思う一つのポイントでもあります。その仲間や牧師と関わっていく中で、私も忙しい日々の中でお祈りするということは忘 れてしまうけれども、もっと神様と会話をして今、自分が悩んでいることを神様に委ねてもいいのかな、背負っている荷物をここで降ろし てもいいかなと思いました。私は神様との祈りをして神様に素直になろうと思いました。いつも神様に素直じゃないというわけではありま せんが、今私が抱えている思いや感情、悩みは一人でじっくり悩んだようが良いと思っていたのです。一人でじっくり悩むことも時には必 要ですが、そうしたものは神様に打ち明け、話すことが大切だと気付きました。キャンプに参加する前の私にとっては必要なキャンプで あったのではないかと思います。

また軽井沢の豊かな自然に囲まれながら、二十人くらいの牧師の 方々と小学生から高校生までの男女混合でやったバレーボールのトス五百回をする(rally)、というのはとても楽しかったです。結局トス五百 回はできず、一回のトスにつき十回分という方法で大人も子どもも、特に大人が必死でしたが、時間を忘れて遊びました。これはアクティ ビティの一つで他にも旧軽井沢の散策やハイキングなどもありました。夜にはおいしい夕食の後、トランプ(大富豪)をしたりして仲間と 交わりました。その仲間とは今でも連絡をとっており、互いの誕生日を祝ったり遊びに行ったりと新たな繋がりも生まれました。こうした 繋がりから生まれるものも全て神様の御計画の内にあるのだということを心に留めながら、神様との関係を築いていこうと思います。

【December 2017 No.395】A Christmas Sermon on Luke 2:1-20  “A Savior who would not Leave Us”

by Sasaki Michio, Kyodan vice-moderator

Pastor, Shizuoka Church, Tokai District

 

While telling the story of Christ’s birth, Luke repeats the phrase “lying in a manger” to reveal the image of the holy infant. This was also the sign by which the angels told the shepherds they would recognize the child. In a world of poverty and hardship, Jesus lays himself down on the earth. In a few words, Luke shows us that the Christ child puts himself in the midst of our actual walk in life. At the same time, Luke shows us that as we walk through our troubled lives, we are also put in the midst of Gods love.

 

As we await Christmas, we live in the reality of this world. In society and in our various lives, there really are not that many occasions of joy. Rather, we go through life carrying with us our pain and sorrow. As long as we are alive, we cannot escape that reality. This is true for any generation. The shepherds who received the angel’s news were taking care of their sheep out in the fields. It was a dangerous existence, allowing for little sleep. Daily subsistence in poverty and hardship was their existence. Life was lived while dozing. They had many troubles and sleepless days. But in the midst of that mundane existence, an angel brought them news of great joy. “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people. For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord. And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.” (ESV) This reveals the truth and sign of Christ’s birth.

 

Moreover, the singing of the host of angels right after the announcement was a great contrast to the sign. God’s tremendous glory was lying in a poor manger. There was no room, bed, or proper baby clothing. All that was available were a few cloths, some straw, and a simple manger from which animals fed. There, our Lord Jesus laid himself as a newborn baby and revealed that image of himself to us. If the angel’s announcement had not been made, no one would have noticed the birth of this small child. But this is the way the hand of God works to accomplish God’s work in our world. God dwells with us in the reality of our pain and poverty and warms us with the warmth of God’s life.

 

The following words come from the scriptures: “For unto you is born this day . . . a Savior, who is Christ the Lord.” These words tell us of the work of salvation done through God’s hands, and they are the Gospel to be preached from that point on. Also, in the Apostles’ Creed, which we as a church confess, the crucifixion and resurrection are confessed, telling of the reality of God’s salvation.

 

In Luke’s gospel, where the nativity account is recorded, the word “returned” has many meanings attached to it. The angel Gabriel returned after announcing Jesus’ birth to Mary. After Mary stayed with Elizabeth, she returned. The angels who brought the news to the shepherds also returned. And the shepherds returned after beholding the holy infant in the manger. All of them accepted God’s will and returned. However, Jesus did not return to his throne but remained in the world with us. That Jesus continues to walk among us until he accomplishes the will of God. The joy of Christmas is to invite this person, Jesus, accept the salvation of God as our own, and give thanks for the joy of living in his love. Through the coming of the Holy Spirit, the reality of Immanuel and peace is manifest in our lives. (Tr. WJ)

「帰らない救い主」

ルカ2:1-20   佐々木美知夫(教団副議長・静岡教会牧師)

イ エス・キリストの降誕を告げるルカ伝の御言葉は「飼い葉桶に寝かされた」乳飲み子の姿を繰り返し記 しています。それが天使から羊飼いたちに示された救い主誕生のしるしでもありました。地上の貧しさや困難の中に主イエスが身を横たえてお られる。私たちの現実の歩みに幼子イエスが呑み込まれてゆく(自分を置かれる)ことをルカは短い言葉の中に表しています。そしてルカは同 時に、私たち人間が厳しい現実を歩みながらも神の愛の中に呑み込まれてゆく(置かれる)ことを描き出しています。

クリスマスを迎える私たちはこの世の現実の中に生きています。社会に於いても、それぞれの人生に於いても、幸いなことはそう多くありませ ん。むしろ苦しみや悲しみを担いながら私たちは歩んで行きます。生きるからには、そこから逃れることはできません。この姿はいつの時代に も言えることです。天使のみ告げを受けた羊飼いたちもまた野宿しながら羊の群れの番をしていました。危険と隣り合わせの寝ずの番です。そ こに彼らの日常があり、貧しさと労苦を抱える人間の姿がありました。人生は仮寝の宿です。悩み多く、眠れぬ日々を過ごすところです。しか しその中に天使は大きな喜びを語り始めます。「恐れるな。わたしは、民全体に与えられる大きな喜びを告げる。今日ダビデの町で、あなたが たのために救い主がお生まれになった。この方こそ主メシアである。あなたがたは、布にくるまって飼い葉桶の中に寝ている乳飲み子を見つけ るであろう。これがあなた方へのしるしである。」と。これはキリスト誕生の事実とそのしるしを示しています。しかもその直後に記される天 の大軍の賛美は、与えられているしるしとは余りにも対照的です。神の大いなる栄光が、貧しい飼い葉桶に置かれているのです。客間も用意さ れず、産着もベッドも無い。あるのはわずかな布きれと藁、そして家畜がいつも餌を食べている粗末な飼い葉桶です。その中に主イエスは身を 置き、生まれたばかりの幼子として御自身を示されるのです。天使のみ告げがなければ誰も知ることがなかったようないと小さき者の誕生でし た。しかし神はこのようにして救いの業を御自分の手で進めて行かれたのです。私たちの貧しさや困難という現実のただ中にその身を置かれ、 御自分の命の温もりでそこを温められる方が確かに来られたのです

御言葉には「あなたがたのために救い主がお生まれになった。この方こそ主メシアである。」とあります。この告げられた救いが神の御手に よって成し遂げられることを福音書はここから語り始めるのです。また教会の信仰告白である使徒信条も主の誕生を告げるところに十字架の死 と復活を告白し、神の救いの実現を語ります。

ルカによる福音書の主イエス誕生の物語には「帰った」という意味の言葉が多くあることに気づきます。天使ガブリエルは、マリアに主イエス の誕生を告げた後、去って行きます。そのマリアはエリサベトの許に滞在した後に自分の家に帰って行きます。キリストの誕生を羊飼いたちに 告げた天使も、神を賛美した天の大軍もまた天に去ります。そして飼い葉桶の幼子を探し当てた羊飼いたちも神をあがめ、賛美しながら帰って 行くのです。皆、神の御心を受け取って帰って行きます。しかし、御自分の御座に帰ることなく、私たちのところに留まり続ける方が居られま す。その方は救い主として、神の御心を成し遂げるまで私たちの中を歩んで行かれるのです。クリスマスの喜びはこの方をお迎えすることで す。そしてこの方に表される神の救いの御心を自らに頂き、神の愛の内に置かれた幸いを感謝することです。インマヌエルの事実と平安は、聖 霊なる神の臨在によって私たちに告げ知らされ、私たちに与えられています。 

【October 2017 No.394】Acting General Secretary’s Report: Kyodan & Interdenominal Youth Evangelism Events

As part of celebrating the 500th anniversary of the Protestant Reformation, the Kyodan sent participants to an International Youth Conference in Germany, July 24-Aug. 8, as well as to a nearby Boy Scout Camp. Both events were conducted entirely in English so the contents were challenging, but it appears that the youth were all able to participate without difficulty. We hope that after returning to Japan, they can work to advance youth evangelism in the Kyodan, based on the valuable experiences they gained at the camps.

 

A Kyodan conference for junior and senior high school students from all over Japan convened at Megumi Chalet in Karuizawa, Aug. 9-11. Another youth conference is being planned for March 21, 2018, to be held at Aoyama Gakuin University. This will be the first youth conference in which the Kyodan will cooperate with the Kirisutosha Gakusei Kai (KGK) and the Japan Evangelical Association (JEA), which are organizations that work with what are usually termed evangelical denominations.

 

In 1941, the Japanese government forced the more than 30 Protestant denominations to join together as one denomination—the Kyodan. After World War II, many of the groups associated with evangelical denominations in North America and Europe became independent again. KGK and JEA mostly consist of these denominations. Having invested every means of energy into youth evangelism, they have succeeded in accomplishing the formation of a “Christian church of youth.” It may be difficult for us to agree at every point, but in regards to the evangelism of youth, I think we can cooperate together.

 

In the midst of facing an aging society with a low birth rate, evangelism of and with the generation of youth is a pressing need. Today this issue is a matter that must be addressed by transcending denominations. As the commemoration of the 500th anniversary of the Protestant Reformation is an opportunity to hold programs focused on youth, I look forward to the beginning of a new era of “youth evangelism.”

 

Continuing Education Opportunities for Kyodan Clergy

 

Clergy in the Kyodan go through a three-step process in their development: training, testing, and continuing education. Training is done in both the Kyodan-founded Tokyo Union Theological Seminary and other seminaries approved by the Kyodan. Testing is done by the Commission on Ministerial Qualifications twice a year, in the spring and in the fall. Available continuing education basically consists of seminars held at seminaries for their graduates, together with district-wide clergy retreats and self-run interest groups. In the past, there were clergy retreats held by the Kyodan as a whole, but these have not happened for quite some time.

 

In recent years, however, the Kyodan’s Office of Evangelism Promotion and the Commission on Ministry have jointly sponsored a “Clergy Summer Retreat,” begun at the initiative of pastors wanting to hold a “Clergy Continuing Education Summer Retreat.” Not only are recent seminary graduates invited but also pastors who had taken the “C Course” (without seminary training), and every August, more than 40 pastors have participated. This year’s event was held Aug. 15–17 at the Japan Biblical Theological Seminary under the theme of funerals. A variety of speakers made presentations to the 41 participants.

 

The opportunities for continuing education of Kyodan pastors following their ordination exams has been rather limited. In this age when the training of effective evangelists is such a critical task, the Kyodan is finally beginning to put an emphasis on providing continuing education for its pastors. (RT)

 

—Acting General Secretary Dohke Norikazu

Executive Secretary of General Affairs

今年は、宗教改革500周年ということで国の内外で“ユースキャンプ”が開かれました。7月24日~8月8日まで、Evangelische Kirche Berlin-Brandenburg-schlesische Oberlausitz (EKBO)のヴィットシュタット・ル ピン教区Evangelischer KirchenKreis Wittstock-Ruppinで行われる「国際青年会議」(ユースキャンプ)に、15名の青年が参加しました。(実際は10名の参加、残りは地元のボースカウトキャンプに参加)すべての日程で英語を用いる、という少々ハードな内容で したが、参加した青年はみな問題なく参加できたようです。帰国後、このキャンプで得られた貴重な体験をもとに、教団の青年伝道のために働 いてほしいと願っています。

8月9日~11日にかけては、「教会中高生大会が恵みシャレ―軽井沢にて行われます。北海道から沖縄の教会と伝道所とから中高生約100人と若手の教職を中心としたスタッフおよび関係者、総勢200名を越える規模で行われました。講師には青山学院の塩谷直也先生、北陸学院の堀岡満喜子先生、スペシャルゲストとしてアーチストのYURIEさん(深沢教会員)を迎えて、三日間、大いに語り、祈り、賛美し、たくさん遊び交わりを深めます。彼ら彼女ら もまた、教団の青年伝道のために活躍してほしいと願っています。

来年、3月21日には、青山学院を会場として「青年大会」 の開催を計画しています。教団としては、Kirisutosha Gakusei Kai(KGK)(学生キリスト者会)やJapan Evangelical Association (JEA)(日本福音同盟)といったいわゆる福音系と呼ばれる教派と協力して行う初めての青年大会と なります。

日本基督教団は欧米の宣教会を中心に、30余の福音主義の教派が合同して成立した歴史をもっています。

第二次大戦後、おもにアメリカで始まった福音派(聖霊派)のキリスト教会が宣教を展開しました。KGKやJEAは、それらの教派が中心となっています。

これらの教派は、専ら青年伝道に力を尽くした結果、“若者のキリスト教会”の形成に成功を収めています。すべての点で一致してということは難しいかもしれませんが、若い世代への伝道に ついては、協力し合うことが出来ると思っています。

少子高齢化に向かって行く中、青年層への伝道は急務です。今日、この課題は、教派を越えて取り組むべき事柄 です。宗教改革500周年を記念として開催されるこれらの青年向けプログラムを契機として、新しい「青年伝道」が始まることを期待 しています。

 

 

日本基督教団の教師は、「養成」、「検定」「育成」の三段階を経て整えられます。養成 は、「教団立神学校」と「教団認可神学校」に委託しています。検定は「教団教師検定委員会」が毎春と毎秋に実施しています。育成は、 これまで、神学校の卒業生対象のセミナーの他、教区主催の教師研修会、あるいは、自主活動的な研修グループしかありませんでした。過 去には教団が主催する教師研修会もありましたが、長らく行われていませんでした。

しかし近年、自主活動的に開かれていた「教師夏期研修会」を教団伝道推進室と教団教師 委員会が協力して、「教師継続教育夏期研修会」として開催するようになりました。卒業後間もない教師はもちろん、神学校を経ないで教 師となった人(Cコース受験者)にも呼び掛けて、40名を超える参加者を得て、毎年8月の中旬夏の盛りに開かれています。今年も、日本聖書神学校を会場に、「葬儀」を主題に三日間(8月15日~17日)多彩な講師陣を迎えて開催されました。41名の参加者がありました。

教団の教師は教師検定試験に合格した後の研修が限られています。力強い伝道者を育成す ることが急務となっている今、ようやく教団は「教師の継続教育」に力を入れ始めました。

道家紀一(総幹事事務取扱)

【October 2017 No.394】Nurtured in Faith by the Morning Prayer Movement

by Yamasaki Mutsuko, pastor Ikoma Church, Nara Prefecture,Osaka District

At a time when it was unusual for a girl to study abroad, I studied in the US. Following my return to Japan, I spent my entire career in English education. Along the way, what has really directed my heart is the Morning Prayer Movement (Chotokai) , a nationwide ecumenical organization that meets weekly on Monday mornings for prayer and breakfast together. My life has been a life of prayer in the morning before being sent out to my work in the world. At age 60, when I was considering the next stage of my life, after completing many years of working as an English teacher, I felt that I was naturally being led to the path of sharing God’s word. I am so thankful that my experiences as a church school teacher and my study of counseling are being utilized in my work at a small church.

 

Born in the North Ward of Osaka in 1933, I was the fourth daughter of a wholesale clothing dealer. When I was two years old, we moved to Nigawa in Hyogo Prefecture. During World War II we had to leave Nigawa due to the fires caused by US bombing, then after the war made our home in Takarazuka. Our family was representative of the Jodo sect of Buddhism, but because of the wishes of my mother, who was a Christian, I went to a church-related kindergarten. When the war ended, it was time for me to enter junior high school, and I chose to attend Kobe Jogakuin Girls’ Junior High School, which was also a Christian school. This was because it seemed that I could clearly hear the words “Jesus Christ” coming from all directions.

 

While attending Koto Church, I felt strongly that since I had been welcomed into Jesus’ house I should become one of his disciples. During my first year of senior high school I was baptized and promptly became a church school teacher. That experience led me to an interest in childhood development. As a result I majored in psychology at Kwansei Gakuin University, a Kyodan-related school, and continued on to graduate school.

 

At that point, I was given an opportunity to study abroad and studied counseling in the US as a Fulbright Scholar. It was 1961 and a girl studying overseas was a rarity; so I felt disapproval even from the members of my church, although nothing was actually said. But my parents, who were merchants and enterprising, were very supportive.

 

Because I had been studying in a class that a US missionary taught only in English at Kobe Jogakuin, I thought I had a pretty good understanding of the language. But when I attended my first class in the US, I understood almost nothing the teacher said. I did not know what to do or to whom I could go for counseling. I still remember sitting alone in the cafeteria crying.

 

Fortunately, I was invited to attend a Japanese-language Methodist Church in Denver, Colorado where I was studying, and this was a great help. After receiving a master’s degree I returned to Japan, where an experience that would change my life was awaiting me. That was my introduction to the Morning Prayer Movement. One of the groups was meeting at the Osaka Christian Center. Because of my mother’s attendance there, I was given an opportunity to share my experience of studying in the US. That opportunity led to my continued attendance with my mother. It is not an exaggeration to say that this Morning Prayer Movement has been an anchor in my life ever since.

 

Every Monday morning from 7:00, there is a 30-minute period of worship and prayer followed by 30 minutes for breakfast and fellowship. Following breakfast, each of us leaves to go to our various paths of service. I feel strongly that my faith has been nurtured by this Morning Prayer Movement. Previously, my faith was more of a feeling that if I believed in God I could enjoy the benefits of being God’s child, and I did experience grace in this belief. However, it was after being a part of the Morning Prayer Movement and learning from the prayers and witness of various members that what I “believed” became a strong personal faith. (Tr. JS)

 

From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), Dec. 2016 issue

70歳で小さな働きに加えられる喜びを得て 山崎睦子やまさき むつこ奈良・生駒(伝道所牧師

女 性が留学することの珍しい時代にアメリカで学び、帰国してからは英語教育一筋に働いてきました。それとともに私が心を傾けてきたのは朝祷 会です。朝祈り、それぞれの場に派遣されていく生活。そして、60歳で次の身の振り方を考えたとき、自然と導かれたのは、御言葉を伝える 働きでした。長 年にわたる英語教師の仕事に60歳で区切りをつけ、次にすべきことを考えたとき、自然に御言葉を伝える働きが示されました。今、教会学校(CS)教師としての経験、カウンセリング の学びが生かされているのは小さな伝道所ならではと感謝しています。

私 は1933年にメリヤス問屋の四女として、大阪の北区に生まれました。2歳で兵庫県仁川に 移り住みましたが、空襲で焼け出され、戦後からは宝塚で暮らすようになりました。家は浄土宗門の檀家総代(代 表者、まとめ役)でし たが、先にクリスチャンであった母の意向で、私はキリスト教の幼稚園に通いました。そして、終戦と時期を同じくして中学校に進むことに なったとき、私はキリスト教学校の神戸女学院を選びました。どこからともなく「イエス・キリスト」という声がはっきりと右の耳に響いてき たからです。

甲 東(Koto)教 会に通う中、やがて、「イエスさまのお家に入れていただいたのだから、イエスさまのお弟子にならないといけない」という熱い思いが湧き、 高校1年のクリスマスに洗礼を受け、さっそくCS教師となりました。その体験から私は子どもの発達に興味を持つようになり、関西学院大学 で心理学を専攻、大学院にも進みました。

折 しも米国留学の機会が与えられ、フルブライト留学生としてカウンセリングを学びました。1961年のことです。当時は女性が留学するなど 大変珍しいことで、教会の人たちですら、言葉にしなくてもよからぬことと思っているのが伝わってきました。しかし、商売をしていた両親は 新進の気性だったのか、気持ちよく送り出してくれました。神戸女学院ではアメリカ人宣教師による英語だけの授業を受けていたため、自分は 英語ができると思っていました。しかし、最初の授業からほとんど聞き取れず、何を誰に相談してよいのかもわからず、食堂でポロポロ涙を流 したのを覚えています。

幸 い、留学先のコロラド州デンバーのメソジストの日本語教会にいざなわれ、大変助けられました。そして修士号を取得、帰国した私に、人生を 変える大きな出会いが待っていました。「朝食祈祷会」(朝 祷会)で す。大阪クリスチャンセンターで行われていた、その会に母が参加していたご縁で、私はアメリカ留学の報告会を行うことになり、それがきっ かけで私も母と共に参加するようになったのです。以来、ずっと朝祷会一筋の人生と言っても過言ではありません。

毎週 月曜日の朝7時から30分の礼拝祈祷、続く30分で朝食を取り、その後は皆速やかに自分の持ち場に散っていきます。派遣されていくので す。この朝祷会で、私の信仰は養われたと切に思っています。それまでは、感覚的に神さまのことをただ信じ、神さまの子でいられる喜びを享 受するだけでした。それはそれで恵みですが、朝祷会でいろいろな方の祈りや証しを聞いていくうちに、多くのことを学び、私も主体的な信仰 を持てるようになったのです。

一 方、仕事は英語教師として、愛媛の松山東雲短期 大学設立、愛知の中京大学の心 理学科創設、大阪女学院短期大学設立 に関わり、大阪府の公立幼稚園、小・中学校、高校の英語の臨時講師として40校あまりで教えるなど、英語教師一筋でした。

そ の働きを1993年に60歳で終えようというとき、これからの身の振り方を考えました。そして、不思議なくらい自然に献身に導かれまし た。Cコースでの教師検定試験に臨み、約10年かけて伝道師になり ました。しかしなかなか任地を得られず、祈っていたところ、河野アサ師が牧会する生駒伝道所が受け入れてくれることになり、2008 年に75歳で按手を受けて牧師になり、今は担任教師として働いています。

こ の伝道所は小さいながらとてもユニークです。社会人経験のある牧師たちが、少数の信徒と共に礼拝を捧げています。そこにやってくる近隣の 人たちの中には精神を病んだ人も多いのですが、時間をかけて丁寧に話を聞いたり、家庭訪問をしたりすることができます。また、私は月1回 の説教の他、「英語を基礎から学ぶ会」を主宰、堅苦しく勉強するだけでなく、礼拝後は“English Shower” と 称して、誰彼なく簡単な英語で話し掛けています。

こ れからも命ある限り、愛唱聖句「疲れた者、重荷を負う者は、だれでもわたしのもとに来なさい。休ませてあげよう」(マ タイ11・28)が 指し示す、そんな教会の業に用いられていきたいと思っています。(信徒の友2016年12月号)

  • 共に仕えるためにPDF

    リフォユース最新情報はこちら

    宗教改革500周年記念事業

    International Youth Conference in Kyoto

    公募・公告

    エキメニュカル協力奨学金 申込書類一式

    日本基督教団年鑑2018年版

    よろこび

    日本基督教団 伝道推進室

    東日本大震災救援対策本部ニュース

    教団新報 archive

    教日本基督教団 文書・資料集 申請書等ダウンロードコーナー

    月間 こころの友