【April 2020 No.407】The 3rd Ecumenical Project Learning from our Differences and Worshipping as One

On Saturday, Oct. 19, the 3rd EcuPro (Ecumenical Project) event was held, joining the voices of our staff and participants at the Tokyo Lutheran Church, Japan.

The overarching theme of our work is “Let Christian unity begin from the youth!” The many young people who joined in the planning and management were from various church backgrounds, including Roman Catholic, Kyodan, and Anglican/Episcopalian. Originally, this work began during the 2017 lead-up to the celebration of the 500th Anniversary of the Protestant Reformation. Our first ecumenical gathering was held under the banner “Let’s Do Something Together!” These events became an important meeting place for Christian young people to gather beyond the usual circles of our respective churches, denominations, schools, and companies. Through these events, we were able to meet and to pray together.

The theme of this third event was “prayer,” so it was entitled “PrayStation3.” In addition to the 40 members of the steering committee, more than 70 young people attended the event, for a total of more than 100 participants. Furthermore, about one-third of the participants were first-timers, and two-thirds were early career people from the business world.

One of the steering committee members, Ms. Ikemoto Anna, a believer from Totsuka Catholic Church and a career woman, explains about the theme “PrayStation3″ as follows.

1. First, the key to understanding this theme is that “play” and “pray” have nearly the same pronunciation in Japanese. Remember that our first meeting was about “doing something together” while our the second gathering was centered more on matters of “faith.” Now in this third session, we gathered to ask, “When young people of the same faith meet together, let’s ask each other what we pray for?” We had questions about “prayer.”

2. The second key word in this theme is “station.” A station is a place where people gather, but it is also a turning point from which those who have gathered head to their respective destinations. Here young people gather, meet, gain something, and are sent out to their respective destinations. “EcuPro” is a place that plays such a role.

3. Lastly, there is the allusion between our theme “PrayerStation3” and the common game machine “PlayStation 3,” which was popular when we were growing up. The desire of our staff is to value prayer. This is at the heart of the entire project. We are a prayer-centered gathering. We begin with an opening prayer and we pray together in the last joint service.

This event included a rock-style service led by Pastor Sekino Kazuhiro, who is famous as a “Rock ‘n’ Roller” within the Japanese Evangelical Lutheran Church. He taught about the Lord’s Prayer. There are four versions of the Japanese translation of the Lord’s Prayer used in different denominations, and all were included in the program.

Then after we worked up a sweat in an ice-breaker game, we went into small group sessions to reflect on our prayers and there shared our feelings about prayer. Then, we continued to consider how to make progress toward someday holding a joint Sacrament of Communion. We need to recognize our differences but also find our agreement in Christ. We made time to meditate on unity, hoping that the day will come when we will be able to share a joint sacrament of communion.

At the joint service, Father Sato Naoki of the Order of Salegio presided over the ceremony along with Pastor Masuda Shohei from Aoyama Church of the Kyodan. They were responsible for the sermon and for leading the prayers during the session.

Ms. Miura Kotono, who is a member of the Japanese Evangelical Lutheran Church in Ikebukuro, participated in “EcuPro” for the first time and shared her impressions of the meeting. “In the small group session, I learned for the first time that there are differences in the way we pray. For example, some pray using a Catholic rosary, whereas, others use meditation, such as in Protestant devotions.I was moved to see how Father Sato Naoki, Pastor Sekino of The Lutheran Church, and Rev. Masuda of the Kyodan talked to God, and later talked to each other, like friends. Through this experience it has become my honest prayer to become able to say anything to God without inhibitions.”

Although there is some unfortunate history of criticism between our various backgrounds and denominations, here we transcend this through prayer-centered fellowship. It was encouraging to have participants from so many backgrounds, including the Non-church Movement. Many of the participants enjoyed talking together even after the meeting and many want to meet again. Based on these experiences, we think that we are gradually achieving our objective. We could glimpse the hope of the Church in Japan as we learned from each other’s differences and worshiped as one. (Tr. NB)

—From Shinto no Tomo (Believer’s Friend), January 2020 issue

Summarized by Kofukada Yutaka, KNL Editorial Committee member

第3回エキュメニカルプロジェクト開催

違いから学び、一つになって礼拝

10月19日(土)、日本ルーテル東京教会を会場に開催された第3回“えきゅぷろ”(エキュメニカルプロジェクト)についてスタッフと参加者の声と共に報告する。

“えきゅぷろ”は、「キリスト教各教派の一致を青年たちから始めよう!」をスローガンに、カトリック、日本基督教団、聖公会を中心とした青年たちが企画も運営もすべて手掛ける。宗教改革五百周年に向け「一緒に何かしよう!」との機運が高まり2017年に最初の集いがスタートした。教派を超えた青年が集まり、互いを知り、祈ることを目的に始められた集いだが、青年同士の出会いの場となる事も大切にしている。

第3回となる今回のテーマは「祈り」、「PrayStation3」と名付けられた。参加者は運営委員スタッフ40名に加え、70名超の参加者があり100名を超える青年たちが参集し、約三分の一が初参加、又社会人が三分の二を占めた。

今回の「PrayStation3」について、運営委員スタッフの一人池本安奈さん(カトリック戸塚教会信徒、社会人)は、こう説明する。

第一に、一語目は“Play”ではなく“Pray”(日本語では同じ発音)であることがキーです。第1回は

「出会い」、第2回は「信仰」をテーマとしました。第3回は集まったスタッフたちが「同じ信仰を持つ青年が出会って、みんなは何を祈っているのだろう?」という疑問を持つにいたり、「祈り」について考えることになったのです。

二語目の“Station”は、皆が集まる場所であると同時に、そこに集まった人がそれぞれの目的地へと向かう分岐点でもあります。青年が集い、出会い、そして何かを得てそれぞれの目的地へ派遣されていく。“えきゅぷろ”はそうした役割を持つ場です。

そして“3”は“第3回”です。

若者ならだれでも知っているゲーム機“Playstation3”に因んで“PrayStation3”となりました。

「祈り」を大切にしたいスタッフの思いは、プロジェクト全体の構成にも込められています。開会の祈りに始まり、最後の合同礼拝で共に祈るという、祈りを中心に据えたものです。

当日は、会場となった日本福音ルーテル東京教会の“ロックン・ロール牧師”として有名な関野和覚牧師のロックな開会礼拝で始まり、「主の祈り」について説教、式次第には四つの「主の祈り」のパターンが示された。次に皆でゲームで汗を流した後は、小グループセッションに入り、自らの祈りの生活を振り返り、夫々の祈りへの思いを分かち合った。続いて、違いを認めつつキリストにあって一致するための「聖餐を考えるためのプログラム(仮称)」では、共に聖餐に与れる日が来ることを願いつつ、“一致”のために黙想する時を持った。

合同礼拝ではサレジオ修道会の佐藤直樹神父が司式し、増田将平牧師(日本基督教団・青山教会)が説教を担当、セッションの中で作られた祈りの言葉が捧げられた。

初めて“えきゅぷろ”に参加した三浦ことのさん(日本福音ルーテル東京池袋教会会員)は、会の印象を次のように語る。

少人数のグループセッションで、カトリックのロザリオを用いた祈りや、プロテスタントのデイボーションという祈りと黙想など、祈り方にも個人差や教派によって違いがあることを初めて知りました。

又カトリック教会の佐藤直樹神父、ルーテル教会の関野和覚牧師、日本基督教団の増田将平牧師などの登壇者トークで印象的だったのは、登壇者の方々が友達のように神様に話しかけている事です。もっと神様に何でも言っていい、それが飾らない私の素直な祈りであると知りました。

教派はどちらかといえば否定的に捉えられところがあるが、ここではそうではない。無教会の青年も参加している。集会終了後も話し込む人、再会を約する人たちが多く、会の目的は達成されたようだ。互いの違いから学びつつ一つになって礼拝する姿に日本の教会の希望を見た。       (「信徒の友」編集部)2020年1月号。小深田裕KNL編集委員要約

【April 2020 No.407】Yokosuka Christian Center’s Developing Mission

While Japan was occupied by the Allied forces following its World War II defeat in 1945, an effort was made to change Yokosuka in Kanagawa Prefecture from a site of military prominence to a city of cultural prominence. This effort was led by Yokosuka Naval Base’s new commander, Captain Benton Weaver Decker. After being assigned to Yokosuka in 1946, Captain Decker, who was a Christian, called together the Christian leadership of Yokosuka and encouraged them to use the various buildings and property previously occupied by the former Imperial Japanese Navy within the city as places for schools, hospitals, and social services. This enterprise can be called an “unforeseen (yet welcomed) consequence” of the Allied Occupation Forces’ policies.

At that time, the Kyodan took responsibility for the development of what is now Yokosuka Gakuin, Kinugasa Hospital, and Yokosuka Christian Community Center under the leadership of the Kyodan moderator, Kyodan pastors, and church laity. Yokosuka Christian Community Center was built in the community of Taura in the northern area of Yokosuka. The Community Center’s ministry began under the leadership of Sugiura Yoshito, a minister assigned to that position by the Kyodan.  In response to requests from local youth, a Bible study was started that resulted in the birth of today’s Taura Church.

In February 1948, Rev. Everett William Thompson became the first director of Yokosuka Christian Community Center. Thompson had been sent by the Methodist Church to serve in Japan before World War II but had returned to the US due to the war. Foreseeing Japan’s loss in the war and the need it would have for social services, Rev. Thompson went to graduate school and studied social work in order to be equipped for service in Japan following the war.

As planned, Thompson returned to Japan shortly after the war ended. He began his work there, serving “the least of these” by responding to the challenges of poverty and by opening a nursery school and a dormitory for mothers and children. His emphasis was on enabling the community to identify its own needs. He encouraged local residents to set educational goals and opened a library. He also encouraged cultural development. Noteworthy is the fact that he organized the first “senior club” for Japanese older people.

In 1957, Abe Shiro became the second director of the Community Center. He worked hard to develop professional social welfare services as well as new creative projects. With the development of groups like “Taura Mutual Aid” and “Taura Bazaar,” Abe was able to establish community programs and projects in Taura that had been envisioned by Thompson. Through these various programs and experiences, a community that was once foreign to Christianity opened itself to the Gospel.

As a Christian and director, Abe now faced two problems. One was bridging the differences of perspective of the social welfare agency and the local church toward a theological understanding of evangelism. The other problem was gaining financial independence from the church.

At that time, the chaplain of the base chapel at the US Naval Base in Yokosuka encouraged the rebuilding of the Community Center and offered to pay the full cost. However, because of differences in missional priorities—and in spite of the financial difficulties that would result— the offer was respectfully declined. The Gospel is for the entire community, and Christian social welfare services in the community are not delivered according to the faith of those in need. This comes from the belief that the heart of Christian social welfare is shown in the faith that enables us to administer services to whomever is in need.

In 2007, Kishikawa Yoji became the third director of the Community Center. As the Center adjusts to the increase of older people and the decrease of young people, changes are being made in policy, organization, and in the facilities themselves in order to enable proper service for a changing clientele. Continued conversations among the staff, as well as new learning/training opportunities, are being used to accomplish this.

Furthermore, through social welfare service in the community, the heart and spirit of social welfare has deepened, and we are committed to further developing our mission. We hope to have theological dialogue, not only within our facilities, but also with the local church, in an effort to increase our missional cooperation together.

Christian social welfare services are taking place at the front lines of mission. As we look at the history of social welfare, we see stories of faith in the footprints of the various social welfare agencies and service. This is an inheritance we want to honor, and a story we want to continue to tell through our services. (Tr. JS)

—Sato Senro, Board of Trustees member

Yokosuka Christian Community Center

From Kyodan Shinpo (The Kyodan Times), No. 4916

横須賀基督教社会館

(富国強兵を柱に据えた国家としての)日本が、1945年の敗戦により崩壊し、連合国の占領下にあった時、軍事都市であった横須賀を、文化都市へと転換させようとした人物が、米海軍横須賀基地司令官デッカー大佐です。キリスト者デッカーは着任直後の1946年、市内にある旧日本海軍施設の建物と敷地全体を使い、教育、医療、福祉の事業を始めるよう、キリスト教関係者に呼びかけました。その事業が「戦争の落とし子」と言われる所以です。

この時、日本基督教団は、学校(現、横須賀学院)、衣笠病院、横須賀基督教社会館の三施設の開設に責任を持ち、教団総会議長も含め牧師、信徒らが、それらの運営を担いました。

横須賀北部の田浦地区で開設された横須賀基督教社会館は、杉浦義人牧師が開設の責任者として教団から派遣され、活動を開始、間もなく地域青年の希望により聖書研究会が開かれ、後に田浦教会に発展します。

1948年2月に着任した初代館長エベレット・トムソンは戦前、米国メソジスト教会宣教師として来日、戦争により帰国しますが、日本の敗戦を見通し、大学院に通い、社会事業を専攻、敗戦後の日本が必要とするであろうことに備えました。

戦後日本に戻り、田浦に働きの地を得たトムソンは、「最も小さい者のひとり」の困窮に即応し、保育園、母子寮を開きます。さらに活動の重点を「地域のニーズを住民自ら気付くこと」に置いて町民を啓蒙、図書館を開設して、町民の文化的意識を高めました。特記すべきは、日本初の「老人クラブ」を組織したことです。

1957年、二代目館長に就任した阿部志郎は、専門的社会福祉と先駆的事業の展開に取り組み、特に、「田浦たすけあいの会」「たうらの町ふれあい福祉バザー」などに見られるように、トムソンが目指した地域福祉を田浦に根付かせました。そして、これら活動の歴史は、キリスト教と縁遠い地をキリスト教に開かれた町へと変えていきました。

キリスト者阿部がこの時期に向き合った課題が、教会との宣教(伝道)をめぐる神学的理解の違いと、教会からの経済的自立でした。

会館建て替えを勧める米軍横須賀基地内教会のチャプレンから、費用の全額支援の申し出がありましたが、宣教に関する理解の相違から、以後の経済的打撃を承知で断りました。福音の主体は地域住民 にあり、相手の信仰の有無に関係なく、福祉を必要とする人々の困窮に信仰をもって仕えていくことに「福祉の心」があるとの考えからです。

2007年、岸川洋治が三代目館長に就任。少子高齢化、暮らしの多様化など時代の変化に対応しつつも、先駆性を失うことのない施設の形成と運営を、全職員と共に話し合い、現場の取り組みに生かしています。

さらに、地域福祉事業を通して深められてきた「福祉の心」を、宣教力へと高めるため、施設内だけでなく教会も含めた神学的対話の構築、地域教会との協力関係を摸索しています。

キリスト教社会福祉の現場も宣教の最前線です。福祉事業個々の歴史の足跡に、信仰の生きた証を読み取り、継承し、宣教の言葉として発信していくことの大切さを思います。

佐藤千郎、横須賀基督教社会館 理事

【April 2020 No.407】From the General Secretary’s Desk:Covid-19: Reflections in the Midst of the Latest Pandemic

The new corona virus that first appeared in Wuhan, Hubei Province in China has rapidly spread around the world and is now considered to be approaching pandemic status. In Japan, beginning with the more than 3,000 passengers on the cruise ship Diamond Princess and the spread of the virus in Hokkaido, there are now increasing numbers of cases outside of these clusters where the source of the virus is unclear. Thus, the fight to stop the spread of this virus has entered a new phase. In response to Japan becoming a focus of world-wide attention, the Japanese government hastily made the decision to close all elementary, middle, and high schools nationwide for the month of March, leaving school staff to scramble to deal with all sorts of issues.

The news is full of reports of families with both parents working and even just families with small children being in a state of confusion as to what to do. Likewise, the issues of how to provide relief for those forced to stay home from work and other political and economic effects have also contributed to a heightening sense of urgency. At any rate, we are faced with a situation of inadequate testing and preparation for treatment as the number of people infected surges. With those dying from pneumonia as a result of this virus continuing to increase, the level of confusion and anxiety likewise rises.

Although a few of our Kyodan members had family members who were aboard the Diamond Princess or who are medical staff dealing with victims of the virus, there is presently no sign of the virus spreading within our churches, so we have simply been urging all congregations to follow recommended prevention procedures, including of course, frequent washing of hands and gargling. Many of our churches have associated kindergartens and daycare centers. Elderly people, who make up a large percentage of our membership, are particularly vulnerable, with most deaths occurring in that age group, as we all know. The risk of spreading infection is high when people are in close contact, as they are in worship services, so this is definitely a concern. We have heard of Roman Catholic churches canceling mass, but at present we are leaving it up to individual congregations to decide for themselves whether or not to cancel services. As a precaution, however, unless there is some emergency situation, we will suspend all Kyodan-level committee meetings and other such gatherings, including canceling the hosting of overseas guests, the missionary conference that was scheduled at Kiyosato, and the Joint Japanese-Korean Prayer for Reconciliation and Peace event that was to be held in Seoul.

We well remember the anxiety felt during other epidemics, such as the fairly recent SARS and MERS outbreaks and all the way back to the cholera epidemic (1858-1902) that killed a great many people during the Meiji Era. This time, however, chaos and anxiety seem particularly heightened as the new corona virus is occurring in an age of globalization in which news travels very quickly via the Internet and a Social Networking Service (SNS). This virus might just be a warning from heaven against our overconfidence in thinking we humans can do anything through the development of genetic engineering and artificial intelligence.

In this situation of a potential pandemic, I am reminded of the comparison made in Acts 24:5 of the existence of Christians as being like a plague. When Paul stood before Roman Governor Felix, the spokesman for the Jewish ruling elders, Tertullus, said, “For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.” So there you have it; both a plague and the gospel have the power to rapidly spread from one person to the next, and through that to have a great effect that changes the world. In both cases, the presence of an invisible “wind—pneuma” is the key to its spread.

The big difference, however, is that a plague drives people apart, while the gospel brings people together into one body.  A plague brings death while the gospel brings life. Thus, this new corona virus should cause us to reflect on whether we as Christians today are having that kind of effect in the world.(Tr. TB) (March 3, 2020)        —Akiyama Toru, general secretary

総幹事室より   新型コロナウイルス                             秋山徹 March, 3, 2020

中国の湖北省武漢市(in Wuhan, Hubei Province)から広がった新型コロナ・ウイルス感染症が世界中に広がって、今やパンデミックの様相を呈してきました。日本もクルーズ船ダイヤモンド・プリンセス号の3,000人を超える乗客乗員や北海道での感染者が広がりはじめ、それらのクラスターだけでなく、不特定多数の者から不特定多数の者への感染が疑われるようになっており、感染予防の新しいステージを迎えています。日本政府は、日本の高い罹患率に対する世界中の注目にあせって、ここにきて大慌てで、全国の小・中学校、高等学校に3月終わりまで一斉に休校にするようにと指示をしましたので、それぞれの学校現場ではその対応に追われています。夫婦共働きの家庭、とりわけ小さい子供がいる家庭ではどうしたらいいか、親の休業補償、政治・経済への影響はどうかなど、毎日のニュースをにぎわして、異異常事態の空気が全体に高まっています。何しろ、感染が疑われても検査体制や治療体制が整わないままで、感染者はどんどん広がり、肺炎で死亡する人の数も増えて、混乱や不安だけが増幅されるような状態が続いています。

わたしたち日本キリスト教団では、教会員の中にダイヤモンド・プリンセス号に乗船していた家族や医療関係者など、身近なところでこの事態を経験している人もいますが、教会の中から感染者が広がるという事態ではなく、今は、手洗いやうがいなど感染防止のための総合的・一般的な注意事項を全国の教会に伝えて注意を促しているところです。教会付属の幼稚園や保育園なども多く、今多くの日本の教会は高齢者の集団になっており、この伝染病の罹患者の死亡率は高齢者が特に高いことが知らされています。人が近い距離で集まる教会の礼拝、集まりのリスクは高く、コロナ・ウイルスの格好の働き場になる可能性があります。カトリック教会はミサを取りやめることにしたと聞いていますが、私たちの場合は各教会の判断にゆだねています。ここしばらくの期間は緊急の場合を除いて教団・教区レベルの委員会や集会はキャンセルすることにしています。外国からの訪問者、清里で開かれる宣教師会議、また韓国のソウルで開かれる予定だった「和解と平和を求める日韓キリスト者の共同祈祷会」もキャンセルになりました。

このような疫病の流行に対する対応は、近年ではSARSやMARSの流行で緊張したことや、明治の時期にはコレラが大流行して多くの死者が出たことは記憶に残りますが、今回の新型コロナウイルスの流行は、今日のグローバル化した時代、インターネットやスマホで情報があっという間に世界に広がる状況の下でとりわけ混乱や不安が大きくなっているように感じられます。新型コロナ・ウイルスの大活躍は、遺伝子の操作やAIの発達で人間には何でもできるという軽薄な自信の鼻を折るための天からの警告なのかもしれません。

このような疫病によるパンデミックに近い現実に直面するとき、キリスト者の存在が疫病に例えられたことがあったことを思い出します。使徒言行録にはパウロがエルサレムでとらえられてローマ総督フェリクスの前で審判を受けた時、エルサレムの長老たちの弁護人テルティロは、パウロのことを「この男は疫病のような人間で、世界中のユダヤ人の間で騒動を起こしている者、ナザレの分派の首謀者であります」(24:5)と語っています。なるほど、疫病も福音も、人から人への猛烈な伝播力をもっています。それによって共に全体が影響を受け世界の在り方を変えます。両者ともに目に見えない風・プニューマの存在が伝達のカギになります。しかし両者の決定的違いは、疫病は人と人とを切り離し疎外させますが、福音は人と人とを結びつけ一つの体に造り上げます。疫病は死をもたらしますが、福音は命へと導きます。

さて、今日のわたしたちキリスト者は、世界の中で新型コロナ・ウイルスほどの活躍をしているかどうか反省させられるところです。

 

【February 2020 No.406】Kyodan Churches in Eastern Japan Damaged by Typhoons

Fall 2019 typhoon damage to Kyodan churches in Tohoku and Kanagawa districts as well as in Tokyo District’s Chiba and Higashi subdistricts was summarized in the Kyodan Shinpo, Issue 4919.

 

Tokyo District: Chiba Subdistrict

Chiba Prefecture suffered severe damage from three typhoons. The first to hit was Typhoon 15 (Faxai) on Sept. 9, followed by Typhoon 19 (Hagibis) on Oct. 12, and then Typhoon 21 (Neoguri) on Oct. 25, which broke records for the most intense rainfall ever recorded there. Typhoon 15 was a giant typhoon,with wind that gusted over 57 meters per second (127 mph), which had never been experienced before. This resulted in unprecedented power outages besides direct wind and rain damage, leaving the South Boso area in chaos. Railroads could not operate, and their recovery was slow, with trains from Tokyo being stopped for any destination beyond the Makuhari area.

 

Of course, houses and churches in Tokyo District’s Chiba Subdistrict sustained damage, and Chiba Subdistrict churches especially have been trying to support Kanita Church and “Kanita Women’s Village.” Chiba Subdistrict has been partnering with the organization “CRASH Japan” (Christian Relief Assistance Support Hope) to send volunteers to the area, centering on Chiba Uchibo Area. During Typhoon 19, the outer walls of Choshi Church were torn off.

 

Tokyo District: Higashi Subdistrict

The churches most affected by the typhoon in Higashi Subdistrict, were Habu Church as well as Oshima Motomura Church and its associated childcare facilities, which are located in Oshima, Izu Islands. At Habu Church, the roof over the altar portion of the sanctuary was destroyed, and the inner walls collapsed, exposing the new copy machine, the office computer, and the printer to rainwater. The outer walls were damaged in numerous places, and the church signboard was destroyed, with the heavy acrylic cover being blown away. At Oshima Motomura Church, the roof tiles and rain gutters were broken, with the damage to the kitchen area being especially severe.

 

Tohoku District

In Tohoku District, Typhoon 19 resulted in flooding beneath the sanctuary of Kakuda Church and rainwater leaks, along with the adjacent kindergarten grounds being covered with mud and the kindergarten bus being submerged under water. At Kawamata Church, part of the sanctuary was under water and mud flowed into the grounds. Iwaki Church had standing water beneath the sanctuary floor and 15 cm of water in the parsonage. At Motomiya Church the water was almost 2 meters deep in both the sanctuary and the kindergarten. Other churches and their associated facilities were also damaged, totalling 13 churches in all. Likewise, many homes of members and staff experienced flooding and landslide damage.

 

Tohoku District sent volunteers to help with mud removal and cleanup at both Motomiya and Iwaki churches. Over a five-day period, a total of 25 volunteers from both inside and outside the district participated. At the parsonage of Iwaki Church, volunteers removed the flooring of one room so they could dig out the accumulated mud and from there go beneath the adjacent rooms to scrape out the mud from under the rest of the house.  Work to repair both Motomiya and Iwaki churches will be done by professionals. The district has set up a “Typhoon 19 Relief Budget for Affected Churches” to fund these repairs.

 

Kanagawa District

Churches in Kanagawa District experienced flooding, particularly in the Kawasaki and Tsurumi area. Shukugawara Church, Mukaigawara Church, Kawasakitode Church, and Kawasaki Church all were flooded above floor level. Each of eight churches had damage exceeding a million yen.

(Tr. TB)

—Summarized by Kato Makoto, Kyodan executive secretary

 

東京教区千葉支区・東支区、東北教区、神奈川教区の、2019年秋の台風被害報告

○千葉県は三度にわたる大きな災害を被った。九月九日の台風一五号、十月十二日の台風一九号、そして十月二十五日の台風二一号の影響による記録的短期間豪雨である。台風一五号は、最大瞬間風速五七メートル超の今まで経験したことのない大型台風であった。特に大規模停電や風雨による直接被害で、南房総地区は大きな混乱状態となった。千葉市は10日明け方、台風一五号の通り道となり、道路標識は根元から曲がり、信号は横を向き、街路樹が倒れるなどの被害があった。中心部近くでも停電し、交通網は混乱した。当初、朝九時には動き出すと言われたJR、私鉄各線も復旧が進まず、東京方面からのJRは幕張以遠が終日運休となった。

千葉支区内の教会も建物被災、樹木の倒壊、停電により多くの困難があったが、とりわけ、かにた教会、かにた婦人の村と館山の住居の被災は今なお続き、クラッシュジャパンと協力しつつ、千葉内房分区を中心としてボランティア派遣を行っている。台風一九号では、銚子教会の外壁がはがれた。

 十月二十五日の豪雨では教会自体は多少の雨漏りなどだったが、地域によって大きな被害があり、避難所で過ごした信徒たちがいた。野田教会は江戸川の、佐原教会と小見川教会は利根川の警戒地域にあり不安な時を過ごした。

 

東支区での主な台風被害は、大島の波浮教会、大島元村教会と関係保育園。

◎波浮教会は、会堂の講壇側の屋根が破損し、内壁が落下。窓枠の隙間からも雨が吹き込み、床に水が溜まった。牧師執務室の窓が割れ、まだ新しいコピー機も、パソコンやプリンターも水浸しとなった。前年に床の上張り工事をしたばかりだった応接室の床は、水溜りになった。物置のトタン屋根と外壁が剥がれて飛散し、他所から飛んできたトタン屋根も教会の庭に大量に集積した。外壁は多数の損傷を受け、教会看板が壊れて重量のある透明アクリル板も飛ばされた。波浮教会は12月第一主日まで、大島元村教会で、合同主日礼拝を守ることとなった。

◎波浮保育園は、屋根の防水シートが剥がれ落ち、保育室が使用不可。園舎の窓が割れ、クーラーが一台損壊。組み立て式のプールが鉄門扉を飛び越え、都道と駐車場も越えて奥の畑に飛ばされて破損。

・信徒の被害  電柱が5本ほど倒れて停電し断水も続いた。屋根や瓦が飛ばされるなどの他、木が家に倒れ、物置やブロック塀が壊れ、板塀が飛ばされた。被災によるストレスのため耳が聞こえなくなる症状も出た。

◎大島元村教会は、教会堂の屋根瓦・雨樋が数か所破損。サッシの隙間から雨水が大量に侵入し、一階と二階のそれぞれ台所の被害が大きかった。会堂の外の浄化槽ブロワーが破損。牧師館では2階で雨漏りが発生。

◎北ノ山保育園  台風後に浄化槽ブロワ―が壊れた。

◎信徒の被害。車庫の屋根が飛ばされ、飛散物により自動車が破損したり、全損など。停電のため冷蔵庫内の食材が使用不可となり、冷蔵庫も故障。水道管破裂。自動車が使用できず生活の多方面で不都合が生じた。(藤盛勇紀報)

 

東北教区は、台風19号で、角田教会会堂が床下浸水と雨漏りし、付属幼稚園の園庭に土砂が流入、園バス等が水没した。川俣教会は会堂の一部が床上浸水、敷地内に土砂が流入した。磐城教会は会堂が床下浸水、牧師館は床上15㎝の浸水被害を受けた。本宮教会は礼拝堂と隣接の幼稚園園舎が2m弱の浸水被害を受けた。

 仙台愛泉教会では、園庭に土砂が流入、原町教会ではカーポートが破損、鹿島栄光教会、中村教会では断水が発生するなどの被害が生じた。これらを含めた13の教会・附帯施設において、教会員宅や職員宅の浸水や土砂流入の被害も多数発生した。

 教区は、本宮教会・磐城教会に対して泥出し・清掃等のボランティア作業を行った。5日間、教区内外から延べ25名がボランティアに参加した。本宮教会は会堂の床一面に2ミリほどの泥が堆積しており、会堂ベンチなどの備品類もほぼすべてが泥に覆われていた。泥をブラシで掻き出したり、雑巾で拭きとり、屋内の清掃は概ね完了できた。磐城教会では牧師館の和室の床板を外し、床下の泥の撤去を行った。またそこから他の部屋の床下へと潜っていき泥を掻き出した。本宮教会・磐城教会ともに今後は専門業者が入り本格的な修繕を行う。教区は「台風19号等被災教会支援会計」を設立し運用していく方針を立てている。

 

神奈川教区では、特に川崎・鶴見地区において、浸水被害を受けた教会があり、宿河原教会、向河原教会、川崎戸手教会、川崎教会が床上浸水した。

 東湘南・西湘南地区では、台風15号で「風害」を受けた教会が多くあり、藤沢北教会、辻堂教会では、教会の垂れ幕や看板が吹き飛ばされた。鎌倉教会では、教会堂の屋根のトタンが吹き飛ばされたばかりではなく、牧師館の屋根が歪んだ。

 横浜地区でも、六角橋教会が、雨樋からの水が建物内に侵入し、一階、二階部分が水浸しになり、被害額は甚大である。神奈川教会も倒木の被害を受けた。

 西湘南地区、湘北地区は台風19号による被害を受けた。小田原十字町教会は雨漏りが激しく、三・一教会も天井全体が雨漏りした。他にも被害教会はあり、100万円以上の被害に遭った教会・伝道所が、8教会に上った。

【February 2020 No.406】CCA Mission Conference Convened in Thailand

by Kato Makoto, Kyodan executive secretary

From Nov. 29 to Dec. 5, an international conference was held at the Christian Conference of Asia (CCA) headquarters located in Chiang Mai, Thailand, on the campus of Payap University (a Christian university). The theme of the conference was “Evangelism and Missional Witness in a Multi-Religious Asia.” The conference was co-hosted with The World Council of Churches (WCC), so participants from Geneva helped out during the entire conference. Each of about half of the 40 participants was allotted 15 minutes  to introduce his/her country, church, and the challenges for mission. Morning and afternoon sessions were held from Saturday until Tuesday. At each session, three people introduced topics for discussion and answered questions. In the evening, participants were divided into three groups and had discussions based on the conference theme. Many of the participants were from the Southeast Asian countries of Indonesia, Thailand, and the Philippines and from the South Asian countries of India and Sri Lanka.

 

There was enthusiastic conversation about how Christians can witness in areas where Islam and Buddhism are strong, and how the church can engage in mission in such societies. Numerous people in Asia follow many different religions zealously. However, one characteristic of Japan is that, (probably) like Europe, the majority of the people are not interested in religion. On Sunday, participants were divided into eight groups and participated in worship. I traveled by car for about one hour to a suburb of Chiang Mai, to a church where the members are people from Myanmar. The worship service continuously involved singing hymns, listening to testimonies, and taking communion, and it was three hours long! The last topic of discussion was presented by the Presbyterian Church in Taiwan. In response to the words “the country of Taiwan,” a voice of protest was heard from the representative of the China Christian Council (CCC). “Why do you make a political statement? Taiwan is not a country!” Of course, the representative from Taiwan was not silent about it either! Hurriedly, the organizers made efforts to keep the peace! Perhaps the feeling of tension in that place at that moment could be experienced only by those who attended the conference. However, I witnessed the unfortunate reality that the political tension that exists between countries is also reflected by relationships between the churches. (Tr. KT)

 

アジアキリスト教協議会主催「宣教会議」報告

                                  加藤 誠

 11月29日から12月5日まで、タイのチャンマイにあるChristian Conference of Asia(CCA)(アジアキリスト教協議会)の本部パヤップ大学というキリスト教主義の大学構内にあります)で“Evangelism and Missional Witness in a Multi-Religious Asia”という主題で国際会議が開催されました。The World Council of Churches(WCC)との共催でもありましたので、ジュネーブからの参加者が会議全体を仕切っていました。40名の参加者の約半数に15分の時間が与えられ、国と教会の紹介そして宣教の課題についての発題が行われました。土曜日から火曜日までは午前と午後のセッションで各3名が発題し質疑応答、夕方には3グループに分かれてテーマに沿ってディスカッションが行われました。参加者の多くは東南アジアに分類されるインドネシア、タイ、フィリピン、南アジアに分類されるインドやスリランカなどから招待されていました。

 イスラム教や仏教の強い地域で、どのようにキリスト者として証をし、教会として宣教するかについて熱心な発題が続きました。アジアの多くの国民は様々な宗教に熱心です。しかし日本の特徴はヨーロッパのように(多分)宗教に興味のない人が大半だということです。日曜日は8グループに分かれて礼拝に参加。私は車で1時間ほど離れたチェンマイ郊外にあるミャンマー人教会へ。讃美、証の連続に聖餐式にもあずかった3時間!の礼拝でした。最後の発題が台湾(Presbyterian Church in Taiwan)でした。「台湾という国」という表現に対してChina Christian Council(CCC)の代表から「なぜ政治的な発言をするのか?台湾は国ではない!」という抗議の声が上がりました。台湾の代表も勿論黙っていません。慌てて主催者が仲裁に入りました。会議に出席したものでしかその場の緊張感は伝わらないかも知れませんが、国と国との政治的な緊張は、残念ながら教会と教会との間にも反映される現実を目の当たりにしました。

  • 新型コロナウイルス対策資料

    共に仕えるためにPDF

    牧会者とその家族のための相談電話

    International Youth Conference in Kyoto

    日本基督教団2019年度宣教方策会議

    公募・公告

    エキメニュカル協力奨学金 申込書類一式

    日本基督教団年鑑2020年版

    よろこび

    日本基督教団 伝道推進室

    東日本大震災救援対策本部ニュース

    にじのいえ信愛荘

    教団新報 archive

    教日本基督教団 文書・資料集 申請書等ダウンロードコーナー

    月間 こころの友