【October 2019 No.404】2019 Japan-Germany Youth Mission

 by Rev. Naka Yoshiyuki, Bible Teacher,

 Seirei Christopher High School

The 2019 Japan-Germany Youth Mission was held from July 25 to August 3. The eight members from Japan this time ranged from second-year middle school students through first-year college students: three boys, five girls, and two leaders (a man and a woman). The receiving church group in Germany was the Kirchenkreis Wittstock-Ruppin District, with District Superintendent Matthias Puppe bearing most of that responsibility.

 

The overall theme was “Genesis,” and after arriving, participants were divided into two groups to make artistic creations related to the first and second chapters of the Book of Genesis. We used such items as clay and tree leaves and displayed our creations at St. Marien Church where the Sunday worship service was held. Compared to Chapter 1, the realistic creations of Adam and Eve in Chapter 2 made a deep impression.

 

Continuing with the theme of “Genesis,” several other events were planned, including a discussion about the environmental issues of both countries, long-distance cycling and camping, and a time of prayer in a historic sanctuary, making for a full schedule. On the eighth day, we visited Berliner Missionswerk’s mission center and had a chance for interchange with Pfr. Dr. Christof Theilemann, Director of Berliner Missionswerk. He passionately related his recollections of feeling inferior as a believer during the former period of East Germany and stated that the tragedy of Hiroshima and Nagasaki “must never, NEVER be repeated.”

 

Preparation was done this time by three members in their 20s, who were the core of the task team; Rev. Kataoka Hoko of Kamakura Sensui Church and I served in the role of advisors. I am grateful for the place the young people were given for enthusiastic interaction. (Tr. RT)

 

日独ユースミッション

 日独ユースミッション2019が7月25日から8月3日まで行われた。今回の日本メンバーは中学2年生から大学1年生までの8名(男3、女子5)と引率2名(男女各1名)の計10名でした。現地の受け入れ教会はヴィットシュトック・ルピン教区であり、教区長のマティアス・プッペ牧師が特にその責任を負ってくださいました。

 全体のテーマは『創世記』であり、到着後、用意されていたのは、創世記1章と2章を2班に分けて担当ごとに創作物を作成することでした。粘土や木の葉等を用いて作品を造り、それを主日礼拝が行われるザンクト・マリーン教会に飾ることとなりました。1章に比べ、2章のアダムとエバがリアリティのある作品となったのが印象深いことでした。

 また、その後も『創世記』のテーマに沿ったイベントが企画され、両国の環境問題についての討論、長距離のサイクリングとキャンプ、また歴史のある礼拝堂で祈りの時など、充実した内容となりました。また、8日目にはベルリン宣教局を訪問し、タイレマン先生と交流の機会を持つことができました。旧東ドイツ時代の信仰者としての肩身の狭かった思い出や、広島・長崎の悲惨を「決して、決して、繰り返してはならない。」と熱心に語りかけて下さいました。

 今回は20代3名のタスクチームを中心に、私と片岡宝子牧師(鎌倉泉水教会)がアドバイザーという立場で準備を進めました。それも含めて青年たちが生き生きと活躍できる場が与えられたことに感謝する次第です。(聖隷クリストファー中・高 教務教師 仲 義之)

【October 2019 No.404】From the General Secretary’s Desk: “Unto the Least of These” Places of Worship

The Kyodan’s most critical issue these days is that of structural reform. The organizational structure that has been in place since 1968 is facing numerous problematic areas, including the impact of its declining and aging membership, the need for effective evangelization of the younger generation, and the need to maintain financial stability. How can the organizational structure be revamped to function more smoothly within these realities while strengthening evangelistic outreach and reinvigorating the denomination? We are presently deliberating these issues in order to make concrete proposals to the 2020 Kyodan General Assembly.

 

To help revive the Body of Christ through such structural reform, we are endeavoring to activate movements to propel evangelism forward on a national scale, under the leading of the Word and the Holy Spirit. We are using  three slogans to give concrete direction to these movements:

 

1. Prayer Movement —Let us pray together;

2. Laity Movement—Let us proclaim together; and

3. Offering Movement—Let us present our offerings

together.

 

As part of this effort, the third Sunday of each month is being designated “A Day of Prayer for the Promotion of Evangelism in Japan.” Likewise, we will encourage each district to identify churches with less people, which are also the only church in a rural town or city, so that we can pray for those churches and offer encouragement as we share in the issues they face.

 

Of course, struggling churches with low attendance that are the only ones in such rural towns and cities are not all alike, but they do represent the realities facing Japanese society, which has many depopulating areas — particularly in rural areas — along with a rapidly aging population in which only a small percentage are Christians. However, we can also see these situations as opportunities for the remarkable work of the Gospel.  At any rate, we want all our members to focus their prayers on such churches and their mission issues. By not focusing on places with great potential for attracting lots of people but focusing instead on seemingly evangelistically inefficient locations, there will be opportunities to see how the promises of God’s grace being poured out on the weakest places and Christ’s Great Commission to go into all the world will be fulfilled. We will see how the strength of the Kyodan’s nationwide network of bases of operation is maximized. (Tr. TB)

                                   —Akiyama Toru, general secretary

 

(総幹事室より)最も小さいところにこそ

秋 山  徹

 日本キリスト教団が現在取り組んでいる最大の課題は「教団機構の改定」です。1968年以来続いている現在の機構を、会員数の減少や高齢化、若い世代への伝道、財政的な見通しなどの課題を踏まえながら、現状に即し、もっとスリムな機構にして伝道の推進力を高め、活性化をもたらす機構にするようにとの課題です。2020年秋の総会までに議案として提出することに向かって協議を進めています。

 機構を改定してキリストの体を活性化させる原動力となるためには、み言葉と聖霊に促されて全国的な伝道を推進する運動を展開することと取り組みます。それで、伝道推進のために、1.祈祷運動―共に祈ろう、2.信徒運動―共に伝えよう、3.献金運動―ともに献げようの3つのスローガンを掲げて、具体的な運動を起こします。その一つとして毎月第3主日を「日本伝道の推進を祈る日」として、毎月各教区から礼拝集出席10名以下の教会でその街(地域)で一つしかない教会・伝道所をあげていただき、その教会のために祈りを合わせ、励まし、その群れの課題を共有するということをはじめます。

 その街(地域)で一つしかない教会の主日礼拝が10名以下ということは、一様ではないにしても、日本の社会の現実からみれば、まさに「限界集落」の現実と直面させられていると思われます。いや、そこから福音のめざまじい働きの兆しを見る場があるとみることもできます。いずれにしても、全教会の祈りをその一つの教会・伝道所の宣教の課題に集中するのです。多くの人が集まり宣教の可能性が無限にあるところではなく一見非効率に見えるこの施策がどのように展開するか、地の果てまで福音を述べ伝えよとの主の宣教命令、最も弱いところにこそ主の恵みが豊かにあらわされるとの約束がどのように実現されるかを見るところとなるでしょう。日本全国の街々(地域)に拠点を持ちネットワークを持っている日本キリスト教団の強みが生かされる姿を。

【June 2019 No.403】2019 Missionary Conference Highlights Current Concerns

The 2019 Missionary Conference was held at Seisen-ryo in Yamanashi Prefecture March 25-28 and was attended by 25 missionaries serving in Kyodan churches or associated schools, 9 of their family members, and 8 Kyodan staff members.

 

The Missionary Conference is an annual event offering a chance for Kyodan missionaries to gather, establish mutual support, and experience physical and spiritual refreshment. This year missionaries, their family members, and Kyodan staff enjoyed wonderful fellowship and fruitful discussion in the beautiful environment of Seisen-ryo. During the discussion session, each participant joined a group focused on one of the following six topics.

 

1. Preaching to Young Adults at Schools

Missionaries serving at schools shared their experiences of preaching to students. Visual clues, such as PowerPoint slides, were suggested to enhance the understanding of students when the message is preached in English.

 

2. Bringing Young People to Church

The participants are aware that the younger generations are absent from most of the Kyodan churches. It was suggested that churches should collaborate together to organize public events like music festivals, game competitions, or intercultural parties to attract young people to church. Including contemporary music in worship services was also considered as an effective means of encouraging young people to participate in worship.

 

3. Serving as a Missionary at a Church

Missionaries serving at churches usually face a dilemma: whether to introduce new ideas to the congregation or to respect the tradition, culture, and authority of the church. Missionaries should be aware and learn from churches’ histories and should be in agreement with and committed to the mission of the local congregation. However, at the same time, missionaries want to share their ideas and gifts with the congregation. Participants hope to convey the message that missionaries are not trying to take over the church but instead want to enrich the community by sharing their gifts.

 

4. Best Topics to Talk about at Church

Participants stated that the Christian community should be vocal on social and ethical issues like abortion and the practice of homosexuality. In order to make a concrete stand, discussions among churches and communities are necessary.

5. Evangelism Events

In spite of the fact that outreach is one of the fundamental responsibilities of Christian individuals and Christian communities, outreach ministries in Kyodan churches are rather limited. Ideas on how to address this issue included organizing concerts as well as sports events following the Olympics boom.

 

6. The most Difficult Part of our Mission

Missionaries work with various people. Dealing with interpersonal relationships is the most difficult part of mission work. Besides cultural differences and barriers, missionaries and local pastors sometimes face offensive opinions or even attacks from the congregation. Prayer support and understanding from loved ones is essential during such critical times.

 

Seisen-ryo is located on spacious grounds surrounded by the bounteous natural beauty of Kiyosato in Yamanashi Prefecture, so groups take advantage of this location to hold a variety of programs. On the morning of the second day, the participants split into three groups. One group made butter on a dairy farm; another hiked through the forest under the guidance of a ranger; and a third group toured the Paul Rusch Memorial Museum. Paul Rusch was the founder of the Keep Association, which operates Seisen-ryo, and he is well known as the person who introduced American football to Japan. Rusch drilled three wells on the spacious property, and even today those three wells provide the drinking water for the main Seisen-ryo facility, the Seisen-ryo School of Nature, and the camping grounds. As the missionaries were really impressed by this place, the plans are to hold next year’s conference at Seisen-ryo again.

The conference ended with a memorial worship service, a reflection session, and a closing worship service, with communion. The memorial worship service honored missionaries who served in Japan and have gone to their heavenly reward. They were individually named, along with their years and places of service. This was a very special moment when current missionaries could learn about and remember former missionaries and embrace their spirit of dedication to God and to the people God gave them to serve. A new planning committee was elected at the end of the conference to carry out the next conference and nurture the spirit of fellowship among missionaries who serve in the Kyodan.

 

The missionary conference has been a 2-night, 3-day affair, but this year, it was a 3-night, 4-day event. Also, as a firsttime experiment, a continuing overnight conference for mission personnel sent from Korea was held as a second session. Of the approximately 60 mission personnel working within the Kyodan, only 2 of those serving as senior pastors in Kyodan churches are from countries other than Korea, while 9 Korean missionaries serve in that capacity. Missionaries from Korea are becoming increasingly important to the functioning of the Kyodan. The Kyodan moderator, vice moderator, secretary, general secretary, an executive secretary and a staff member joined together with three representatives from the PCK and KMC and eight Korean missionaries for this important event in which the missionaries could share their concerns and issues.

                           —Kennis Lam, Kyodan missionary and

                              Kato Makoto, executive secretary

 

2019年宣教師会議

 2019年の宣教師会議は3月25~28日、山梨県の清泉寮で行われ、教団の教会や学校で働く25人の宣教師とその家族9名、及び教団の職員8名が参加した。

 宣教師会議は1年に1回、教団の宣教師が集まり、相互に交流を深め、心身を養う機会で、今年は宣教師とその家族、教団職員は清泉寮の美しい自然に囲まれながら良き交わりと実り多い話し合いの時を持った。次の6つのテーマ別にグループに分かれて協議した。

1.中学生にどのように説教するか?

 学校で働く宣教師は、生徒対象の説教経験について語り合った。英語で説教をする場合、パワーポイントのような視覚教材が理解を深めるという提案があった。

2.青年をいかに教会に招くか?

 参加者たちは教団の教会のほとんどで若者が少ないことを認識しており、複数の教会が協力して音楽祭、ゲーム大会、国際交流パーティーなど一般の人が参加できる行事を企画し、若者たちを教会に呼び込む必要がある。礼拝においても現代音楽を取り入れることが若者の礼拝参加を促す効果的な方法のひとつだ。

3.教会で期待される宣教師像

 教会で働く宣教師はたいてい、信徒に新しい考えを紹介するべきか、その教会の伝統、文化、権威を尊重するかの選択を迫られる。宣教師はその教会の歴史を学び、その地域の伝道活動を理解し、それに専心すべきである。しかしその一方で、宣教師自身の考えや能力を生かしたいという気持ちがある。宣教師はその教会を乗っ取ろうとしているのではなく、自分たちの能力を生かすことで教会や地域を豊かにしたいのだということを伝えたい。

4.今教会で話題にすべきこと

 キリスト者の共同体は、社会に関わる問題について、もっと意見を述べるべきだ、という意見が出た。妊娠中絶を巡る事柄や同性愛についても、具体的な意見の発信ができるように、教会間、組織間で話し合うことが必要だ。

5.教会の宣教のための企画について

 地域奉仕活動は、キリスト者個人、また組織の基本的責任のひとつであるにもかかわらず、教団の教会の地域奉仕活動は限られている。この問題を解決する方法のひとつとして、オリンピックブームに乗ってスポーツの行事を行ったり、コンサートを開くなどが考えられる。

6.日本人に伝道する難しさ

 宣教師はさまざまな人と共に働くので、人間関係の苦労が最も深刻だ。文化的な違いや壁があるだけでなく、宣教師や牧師はときに信徒からの厳しい意見や非難を受ける。そのような危機的状況においては、愛する者の祈りによる支えと理解が欠かせない。

 

 清泉寮は広い敷地と清里の豊かな自然に囲まれており、その立地条件を生かした様々なプログラムを実施している。2日目の午前中は参加者を3つのグループに分け、第一のグループは酪農体験の中のバター作りを経験した。第二のグループはレンジャー(自然案内人)のガイドにより、安全に森の中の散歩を楽しんだ。第三のグループはポール・ラッシュ記念館を見学した。ポール・ラッシュ博士は清泉寮を運営するキープ協会の創設者。日本にアメリカンフットボールを紹介した人物としても良く知られている。ラッシュ博士は広い敷地に井戸を3つ掘った。現在も清泉寮本館、清泉寮自然学校、キャンプ場はそれぞれ3つの井戸水を飲料水として利用している。多くの宣教師がこの施設を気に入り、来年の宣教師会議も清泉寮を使用する予定だ。

 宣教師会議は、追悼礼拝、全体報告会、聖餐式と閉会礼拝で幕を閉じた。追悼礼拝では日本で働き、天に召された宣教師の名前、勤務年数、勤務地が読み上げられた。今働く宣教師にとって神と人とに仕えた先人の奉仕の精神を学び、覚え、受け継ぐ特別な時となった。会議の最後に来年の宣教師会議を運営し、教団で働く宣教師の士気を高める新しい実行委員会が選出された。

 通常、宣教師会議は2泊3日で行われているが、今年は3泊4日だった。今年初めての試みだったが、宣教師会議第2部として韓国から派遣されている宣教師のみで一泊2日の会議を同じ場所で持った。教団で働く約60名の宣教師のうち、教団の教会で主任として働いているのは韓国派遣の宣教師以外では2名しかいない。一方韓国派遣の宣教師は9名である。教団の教会形成に韓国派遣の宣教師の働きが必要不可欠になりつつある。教団からは三役と総幹事、担当幹事と職員が出席し、派遣元のPCK,KMCから3名、現場で働く宣教師8名が参加し、課題を共有する貴重な機会となった。
(林美恩宣教師・加藤誠世界宣教部幹事)

【June 2019 No.403】Kyodan Representatives Attend 64th PCT General Assembly

The 64th General Assembly of the Presbyterian Church in Taiwan was held April 23-26, 2019 at Mackay Memorial Hospital in Taipei, with the theme “Members bound together in love—Lives bear witness to Christ.” Kyodan General Secretary Akiyama Toru, Vice-moderator Hattori Osamu of Higashi Chugoku District, and Executive Secretary Kato Makoto of the Kyodan’s Commission on Ecumenical Ministries represented the Kyodan. Higashi Chugoku District’s Vice-moderator Hattori attended to express gratitude to the assembly for sending 5 teams totaling 20 carpenters from throughout Taiwan following the flooding of the Okayama Hirashima area of western Japan to do reconstruction work on damaged homes.

 

There were approximately 600 participants at the general assembly, including 40 overseas guests. Mobile receivers were passed out among the guests to enable simultaneous English or Japanese translations. This time PCT provided a team of translators, consisting of seven young adults. Taiwan is a country composed of many nationalities, with many languages and cultures. However, PCT has firmly persisted in using mainly Taiwanese at the general assembly from before the time of Japanese rule. Although the young adults received their compulsory education in Chinese, they managed to translate from Taiwanese, which they were unaccustomed to hearing, into Japanese.

 

The election of the PCT moderator was held during the proceedings on the first evening. The term of service is one year, and there is no re-election. Through this election process, the vice-moderator is usually elected as moderator for the next term. This year as well, Vice-moderator Rev. Chen Jiahn-yueh was elected as moderator. Rev. Abus Takisvilainan, a Taiwan native from Bunun Presbytery, was elected vice-moderator. On the second and third days, three special programs were prepared for overseas guests: visiting institutions for elderly persons, visiting the National 228 Memorial Museum, and attending the explanatory session of the Taiwan Ecumenical Forum. The 228 Memorial Exhibition commemorates what happened on Feb. 28, 1947. This is said to be Taiwan’s most sorrowful incident during which more than 28,000 persons were massacred throughout Taiwan. From then until 1987 the country was governed by martial law, and the PCT terms this period as the “White Terror Era.”*

 

During the morning of the third day, as an ecumenical sharing group, we were sent to the International Japanese Language Church. There Usuki Midori, a Kyodan missionary, spoke mainly about the relationship of the World Council of Churches, the PCT, and the Kyodan before and after 1991. (Tr. RT)

 

*The “White Terror Era” is the period of political repression in Taiwan begun in the 1940s by the Republic of China government.

                                 —Kato Makoto, executive secretary

2019年度台湾基督長老教会総会報告

 2019年4月23日から26日にかけて台北市マカイ記念病院講堂を会場にして第64回台湾基督長老教会総会が開催された。Kyodanからは秋山徹総幹事、服部修t東中国教区副議長、加藤誠世界宣教幹事が出席した。服部修東中国副議長が参加した理由は、2018年7月の西日本豪雨後に、岡山の平島地区に台湾全土から台湾基督長老教会(以下PCT)を通して5チーム20名の大工が派遣され被災家屋のリフォームが行われた、そのお礼の挨拶を総会で行うためであった。

 総会議員数は約600名、それに海外ゲスト40名が加わる。海外ゲストにはレシーバーが手渡され、英語か日本語の同時通訳が受けられる。PCTは今回7名の青年からなる通訳チームを用意した。台湾は多民族国家であり、多言語文化を持つが、PCTは総会会議では、日本統治以前から話されていた台湾語をメインに採用している。中国語で義務教育を受けた青年たちが、台湾語から日本語への通訳をやり遂げた。

 初日の夜のプログラムでは議長選挙が行われた。PCTでは議長の任期は1年であり再選はない。通例は選挙を経て副議長が議長に当選する。今年も陳見岳牧師 が副議長から議長へ当選した。副議長には原住民である布農中会から阿布絲・打給絲非來南牧師 が当選した。2日目と3日目には海外ゲストのために3つの特別プログラムが用意された。高齢者受入施設の訪問と228記念館訪問、そして台湾エキュメニカル・フォーラム説明会である。228記念館は1947年2月28日に起きた、台湾全土で2万8千人以上が犠牲になった台湾で最も悲しい事件と言われる。それから1987年まで戒厳令が布かれるが、この期間をPCTはWhite Terror Eraと表現する。

 3日目の午前中、エキュメニカル・シェアリングの時間帯では国際日語教会へ派遣されている、うすきみどり宣教師より、主に1991年前後のWCCとPCTそしてKyodanとの関係が語られた。(加藤誠)

【June 2019 No.403】Kyoto District Church Holds Special Event on Earthquakes

“From Miyagi Prefecture to Kumamoto: How baked Sweet Potatoes Connect two Earthquakes” was the theme of an earthquake-preparedness gathering sponsored by Kyoto Aoi Church in Kyoto District.

It has been eight years since the Great East Japan Earthquake and three years since the Kumamoto Earthquake. In a country like Japan, where there are numerous earthquakes, this could happen again anywhere. Kyoto Aoi Church held a special event on Jan. 20, 2019 in an effort to learn more about the reality of earthquakes and what to do when an earthquake occurs. Suenaga Tsuyoshi and Horita Naotaka were invited to speak. Both men experienced earthquakes and have traveled all around Japan sharing those experiences. They told the 45 of us, including children, of their experiences and the current conditions in the areas affected. As a way of raising funds to support relief work in Kumamoto, baked sweet potatoes were prepared for the participants.

 

As a resident of Miyagi Prefecture, Suenaga experienced the Great East Japan Earthquake. However, as a volunteer at the Tohoku Disaster Relief Center, Emmaus, he also took part in relief efforts. From his experiences, he spoke about the response required following an earthquake.

 

When the Kumamoto Earthquake occurred, Horita was working at the Nishihara Town Office and took leadership in ensuring that 800 residents of the town were taking care of themselves at the local elementary school, which was the designated evacuation shelter. After three years, some normalcy has returned, but they are still in recovery, and rebuilding in some areas has yet to begin. At the home of Horita’s parents, who are sweet potato farmers, the storehouse where sweet potatoes are stored for their final ripening was destroyed. As a farming family that has continued over several generations, they are in the midst of efforts to rebuild and continue farming.

 

Geographically, Kyoto is quite far from the areas affected by the two earthquakes. However, listening to the personal accounts of Suenaga and Horita, the participants could keenly sense the reality of earthquakes. In particular, the following words of the speakers stayed with us. “At the time of an earthquake, of utmost importance are the personal relationships of those affected. In the midst of an emergency, communication with people leads to peace of mind, and peace of mind then leads to solidarity.”

 

The baked sweet potatoes that were sold at the event were grown on the farm of Horita’s parents. Suenaga, who came to Kumamoto as a volunteer from Miyagi, had become acquainted with Horita’s parents. Since that time, Suenaga has traveled across the country selling sweet potatoes that he bakes on hot stones in a small truck he has remodeled for that purpose.

 

Suenaga’s relationship with Kyoto Aoi Church began because the pastor of Kyoto Aoi Church, Rev. Uchiyama Tomoya, was also a volunteer at Emmaus in Sendai. While we learned about the considerable damage left in the wake of these earthquakes, we also learned how people have been connected through these experiences. (Tr. JS)

                  —From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), April 2019

 

宮城県から熊本へ 焼き芋がつなぐ2つの震災

京都葵教会

 東日本大震災から8年、熊本地震から3年になる。地震多発国の日本では同じことがどこで起こってもおかしくない。被災地の実情を知り、災害時の対応を学ぼうと、京都葵教会では2019年1月20日(日)の午後、各地で講演を重ねる末永克(つよし)さんと堀田直孝(ほりた)さんを招いて「震災の今を聞く交わり会」を開き、震災とその後の状況を聞いた。被災地熊本支援のための焼き芋を食べながらの会に、子どもと大人45名が参加した。

 宮城県在住の末永さんは東日本大震災で被災したが、東北教区被災者支援センター「エマオ」のボランティアとして、援助活動をした。その経験から、震災時に求められる対応を話した。

 堀田さんは熊本地震当時、熊本県西原村の村役場に勤めており、小学校の避難所では一時800人にもなった避難者の自主管理の先頭に立った。3年たった現在、被災地は落ち着いてきているとはいえ、生活の再建は道半ばで、復興が手つかずの場所もある。サツマイモ農家である堀田さんの実家では、芋を熟成させるために保存する蔵が壊れた。代々続く農家をつぶすわけにはいかないと、少しずつ再建に取り組む最中であるとのことだった。

 京都はどちらの被災地からも距離的には遠い。しかし2人の体験をとおして、参加者は震災を生々しく感じることが出来た。特に、2人の強調した「災害時に大事なのは人との関係。非常事態において、あいさつを交わせる相手がいることが安心につながり、その安心感が連帯へとつながる」ことを教えられた。

 この日、会場で販売された焼き芋は、堀田さんの両親が栽培したものだった。末永さんは、宮城から熊本地震のボランティアに出向き、堀田さんの両親と知り合った。以来、石焼き芋を焼いて売る車に改造した軽トラで全国を周り、焼き芋を販売している。

 末永さんと京都葵教会がつながったのも、当教会の内山友也牧師が仙台の「エマオ」でボランティアをしたことからだ。大きな傷を残した震災だが、人と人をつなげていることを知る機会ともなった。(まとめ 編集部)「信徒の友4月号」より

  • 共に仕えるためにPDF

    牧会者とその家族のための相談電話

    International Youth Conference in Kyoto

    日本基督教団2017年度宣教方策会議

    公募・公告

    エキメニュカル協力奨学金 申込書類一式

    日本基督教団年鑑2019年版

    よろこび

    日本基督教団 伝道推進室

    東日本大震災救援対策本部ニュース

    教団新報 archive

    教日本基督教団 文書・資料集 申請書等ダウンロードコーナー

    月間 こころの友