インスタグラムアイコンツイッターアイコンyoutubeアイコンメールアイコン
日本基督教団 The United Church of Christ in Japan

【December 2020 No.408】Korea-Japan Youth Programs and COVID-19 Pandemic

2020年12月21日

Annyeong-haseyo!  (A Korean greeting meaning How are you or Hello.)

I am a mission coworker sent by the Kyodan to the Presbyterian Church in the Republic of Korea (PROK). I came to Seoul in February 2015 and currently work at the PROK headquarters and in one of its congregations, Seoul Jeil Church (Seoul First Church).

I have particularly focused on Korea-Japan exchange programs for teenagers and young adults. We hold these exchange programs at the denominational level, the district level and the local church level. However, all these programs for this year had to be cancelled due to the COVID-19 pandemic. The Korea-Japan Joint Summer Retreat for Teens, which is co-hosted by the PROK Seoul Presbytery and the Kyodan’s North Subdistrict of Tokyo District was postponed, which is especially regrettable because this retreat draws many repeat attendees. Once teens participate, they say, “I definitely want to attend again next year!” But if you are in your first year of high school, and if it’s your first time to participate in the program, you only have two more opportunities. Moreover, the “exam war” for entering university, which is so severe in both South Korea and Japan, often makes it impossible for high school seniors to join the program. So one year is very important for teenagers. That is why this retreat is held annually, even though we had discussed several times whether we should have this program only once in two years due to budget restrictions. It is very disappointing that we had to cancel it due to COVID-19.

However, even in this situation, the young adults who participated in an exchange program last summer are planning to hold a reunion, using ZOOM. In both Japan and South Korea, college students were unable to attend classes in their regular school buildings this year because of COVID-19, and they often took classes online. Whether that experience should be thought of as “unfortunate” or “fortunate,” it seems to be no problem for them to meet online, but it is difficult to create the same "atmosphere" as when meeting face-to-face and to become friends through thinking together about the history between Japan and Korea, eating together, and playing cards and other games together at night. But both teenagers and young adults have been using technology to communicate with each other even during face-to-face programs. Although most of them do not speak their friends’ languages, they tried to communicate with each other by using Google or LINE translator. I am always moved by how earnestly they try to understand their friends and explain their own feelings at a deep level. Now they are trying to do what they can during the COVID-19 pandemic, and it encourages me a lot.

From last year, it has been said repeatedly since last year that the relationship between South Korea and Japan is at its worst since Fifteen Years War. That is why I support young people who really want to see the friends they met last year. Since I believe that this is a way I can help to create peace, I want to keep up my efforts.

by Nagao Yuki, Mission Co-woker from Kyodan to PROK   Seoul, South Korea

アンニョンハセヨ?基督教長老会(PROK)に派遣されている長尾有起です。私は2015年2月からソウルに派遣され、現在は PROKの総会(事務局本部)と、PROK所属のソウル第一教会での奉仕を中心に活動しています。

私は特に、日韓の青少年・青年の交流に力をいれてきました。これまで、教団、地区、各個教会それぞれのレベルで交流プログラムが行われてきましたが、今年はコロナウイルスの影響で全てのプログラムが中止となってしまいました。特に、教団東京教区北支区とPROKソウル老会の間で毎年夏に中高生を対象に行われていた日韓青少年合同修養会が延期されたのは非常に残念なことです。というのは、この会はリピーターが多く、1度参加すると来年も絶対参加したい!とみな口々に言ってくれるプログラムであるからです。もし高校生1年生で初めて参加した場合、この修養会に参加できる機会はあと2回。しかも日本も韓国も受験戦争が厳しいため、高校3年生で参加することは実質的には難しい場合が多いのです。このように、ティーンエイジャーにとっての1年は非常に大きいことが分かります。だからこそ、これまで予算の問題から、この修養会を2年に1回行うのはどうかという意見が幾度も出されながらも、なんとか毎年開催することを続けてきました。それにも関わらず、コロナのために中止せざるを得なくなってしまい、なんともやるせない思いでいます。

そのような中で、昨年の夏に日韓の青年を対象に行われた修養会の参加者たちが、ZOOMを使ってリユニオンを行うことを計画しています。日本も韓国も、今年はコロナのせいで大学生たちがまともに学校に通うことができず、オンラインで授業を受けることが多かったようです。幸か不幸か、そのおかげでオンラインで「会う」ということに、青年たちはそれほど違和感を感じないようです。もちろん、直接会って日韓の歴史について一緒に考えたり、一緒にご飯を食べたり、夜通しトランプなどのゲームをしながら仲良くなるあの「空気」は、オンラインで作ることは非常に難しいだろうと感じてしまいます。しかし青年も青少年も、実はこれまでの実際に顔を合わせる修養会でも、テクノロジーの力を借りつつ交流を続けてきました。相手の言葉が分からなくても、GoogleやLINEの翻訳機能を使って、なんとかお互いにコミュニケーションを取ろうとしていたのです。このような「何とかしてもっと相手のことを知りたい、もっと気持ちを伝えたい」という参加者たちの想いには、いつも圧倒されてきました。そしてこのコロナ禍でも、やれることをやってみよう!というかれらの気持ちに希望を感じます。

昨年から、日韓の関係は戦後最悪であると言われています。だからこそ、去年も会ったあの友達にまた会いたい!という日韓の若者たちの気持ちをできるだけサポートすることが、平和を作り出すために私ができることだと信じ、これからも活動を続けていきたいと願っています。長尾有起

Kyodan News
PageTOP
日本基督教団 
〒169-0051 東京都新宿区西早稲田2-3-18-31
Copyright (c) 2007-2024
The United Church of Christ in Japan